“Cheap”这个词,很多人都用错了。
它确实是“便宜”的意思,但问题是,它经常带着一种“质量差”、“不上档次”的感觉。如果你跟外国客户说,“Our products are cheap”,对方心里可能会咯噔一下,觉得你的东西是劣质货。
所以,这个词得小心用。咱们今天就把这个事儿彻底说清楚。
咱们先把“cheap”本身掰开揉碎了看。
它有两个主要意思:
- 价格低。 这个是它的本意。比如,“This T-shirt is cheap. It’s only $5.” 这件T恤很便宜,只要5美元。这句话完全没问题,因为上下文很清楚,就是在说价格。
- 质量差,廉价感。 这是它引申出来的意思,而且在日常对话里用得非常多。比如,“This feels like cheap plastic.” 这摸起来像廉价塑料。这里说的就不是价格,而是质感和质量。再比如,“He bought her a cheap ring.” 他给她买了个廉GA的戒指。你看,这里的“cheap”就带上了负面情绪,暗示这个戒指很掉价。
所以,你用“cheap”的时候,听的人会根据具体情况去判断你到底想说什么。但为了避免误会,特别是在商业或者你想夸一个东西好的时候,最好别用它。
那到底该怎么说呢?咱们分情况来看。
情况一:你想表达“价格不贵”,而且是夸它。
你想说一个东西价格实惠,性价比高,让人买得起。这时候,你有很多词可以选,比“cheap”准确多了。
-
Affordable
这个词最好用,最安全。它的意思就是“负担得起的”。它完全是中性的,甚至有点偏向正面。它强调的是“这个价格在大多数人的接受范围内”,但完全不暗示质量差。
举个例子:
“We want to make our software affordable for students.” 我们想让我们的软件成为学生买得起的。
“This is a very effective and affordable solution.” 这是一个有效而且价格实惠的解决方案。
你看,用“affordable”,听起来就很舒服,很专业。
-
Inexpensive
这个词是“expensive”(昂贵的)的反义词,意思就是“不贵的”。它比“affordable”更直接一点,纯粹是在描述价格,不带任何感情色彩。它是个非常正式、书面的词。
比如:
“They offer a wide range of inexpensive furniture.” 他们提供各种不贵的家具。
“It’s an inexpensive watch, but it works perfectly.” 这是一块不贵的表,但走时很准。
用“inexpensive”,你就只是在陈述一个事实:价格不高。
-
Budget-friendly
这个词最近几年很流行,听起来很时髦。字面意思是“对预算很友好”。它经常用在生活方式、旅游、美食这些领域。听起来很轻松,很接地气。
比如:
“Here are some budget-friendly travel tips.” 这是一些省钱的旅行小贴士。
“I’m looking for a budget-friendly laptop for my parents.” 我在给爸妈找一台价格合适的笔记本电脑。
用这个词,会让你听起来像个很会过日子的人。
-
Economical
这个词强调“经济实惠”,侧重于“能帮你省钱”。它不仅仅是指买的时候便宜,还可能指用起来省钱。
比如:
“Buying in bulk is more economical.” 批量购买更划算。
“This car is very economical on gas.” 这辆车很省油。
你看,第二句话里,车本身可能不便宜,但是因为它省油,所以长期来看是“economical”的。
-
A good deal / A bargain
这两个是名词词组,意思是“划算的交易”或“便宜货”。它们带着很强烈的正面情绪,意思是“用低价买到了好东西”,也就是我们常说的“捡到宝了”。
比如:
“I got this coat for $50. It was a real bargain!” 这件外套我50美元就拿下了,真是太划算了!
“The hotel room was a good deal.” 这个酒店房间订得真值。
当你觉得物超所值的时候,就用这两个。
总结一下,你想正面地表达“便宜”,可以用:
Affordable(买得起)
Inexpensive(不贵,中性)
Budget-friendly(对预算友好)
Economical(经济划算,省钱)
A good deal / A bargain(捡到宝了)
情况二:你想表达“质量差、廉价感”,就是负面的意思。
这时候,“cheap”这个词就派上用场了。在负面语境下用它,完全正确,而且非常地道。
- Cheap
就像我们开头说的,直接用它来形容质量。
“The quality is so cheap. It broke after one day.” 质量太差了,用了一天就坏了。
“Don’t buy that brand. Their stuff is cheap and tacky.” 别买那个牌子,他们的东西又廉价又俗气。
除了“cheap”,你还可以用更具体的词来描述怎么个“差”法。
-
Poorly made
意思就是“做工粗糙”。这个说法非常直接。
“This chair is poorly made. It’s not stable at all.” 这把椅子做工很差,一点都不稳。
-
Low-quality
“低质量”,这个也很直接,比“poorly made”稍微书面一点。
“They used low-quality materials to cut costs.” 他们为了削减成本,用了劣质材料。
-
Flimsy
这个词形容东西“薄、不结实”,一碰就要散架的感觉。
“The box was made of flimsy cardboard.” 那个箱子是用很薄的纸板做的。
“The toy felt flimsy and broke easily.” 那个玩具感觉很不结实,很容易就坏了。
-
Tacky
这个词形容东西“俗气、品味差”。它跟价格不一定有直接关系,有些很贵的东西也可能很“tacky”。
“I think those gold curtains are a bit tacky.” 我觉得那些金色的窗帘有点俗气。
所以,当你想表达负面的“廉价”,可以直接用“cheap”,或者根据具体情况选择“poorly made”、“low-quality”、“flimsy”或“tacky”。
情况三:你想形容一个人“小气、抠门”。
中文里我们有时会说一个人“很廉价”,意思是他人品不行、行为小气。英语里,你也可以用“cheap”来形容人,但它更多是指“抠门、小气”。
- Cheap
“He’s so cheap he never pays for dinner.” 他这人特别抠,吃饭从来不付钱。
用“cheap”形容人,是非常负面的。
但除了“cheap”,还有几个更常用的词。
-
Stingy (发音:stin-jee)
这是最常用来形容“小气、抠门”的词。
“My boss is really stingy. He never gives us a bonus.” 我老板特别抠门,从来不给我们发奖金。
“Don’t be so stingy! Just buy the ticket.” 别那么小气了!把票买了吧。
-
Miserly (发音:mai-zer-lee)
这个词比“stingy”程度更深,有点像“吝啬鬼”,形容那种守着钱财不肯花一分的人。文学作品里常用。
“He lived a miserly life, even though he was rich.” 他虽然有钱,但生活过得像个吝啬鬼。
但是,这里一定要区分一个概念:“节俭”和“小气”。“节俭”是褒义词,“小气”是贬义词。
如果你想表达正面的“节俭、会过日子”,千万别用上面那些词。你应该用:
-
Thrifty
这个词是褒义的,指一个人精打细算,不乱花钱,但该花的时候也花。
“My grandmother was a thrifty woman. She saved a lot of money.” 我奶奶是个很节俭的女人,她存了很多钱。
-
Frugal (发-音:froo-gull)
这个词跟“thrifty”意思很近,也是褒义的,指生活简朴、不浪费。
“He lives a frugal lifestyle.” 他过着一种节俭的生活。
你看,一个简单的“廉价”,在英语里有这么多门道。
咱们最后用一个场景串一下:
假设你想买一部手机。
- 你对店员说:“I’m looking for an affordable phone.” (我想找一部价格实惠的手机。) -> 这是正面、中性的表达。
- 你看中了一款,店员说:“This one is quite inexpensive.” (这款不贵。) -> 这是陈述事实。
- 你的朋友看到了宣传单,说:“Wow, this phone is a real bargain!” (哇,这手机真是太划算了!) -> 这是你觉得物超所值。
- 结果你买回家,发现手机外壳特别脆弱,你可能会抱怨:“This phone feels so cheap and flimsy.” (这手机感觉好廉价,一点都不结实。) -> 这是负面评价。
- 你跟朋友说起这事,朋友说:“My dad is too stingy to buy a new phone. His still works, and he is very frugal.” (我爸太抠门了,不肯买新手机。他的还能用,而且他非常节俭。) -> 这里就把“小气”和“节俭”区分开了。
搞清楚这些词的细微差别,你跟人交流的时候就能更准确,也能避免很多不必要的误会。语言就是这样,细节里藏着大学问。
评论前必须登录!
立即登录 注册