欢迎光临
我们一直在努力

有病英语怎么读

想把“有病”翻译成英文,直接说 “you are sick” 或者 “you have a disease” 是个大坑。绝大多数情况下,这么说完全不对。因为在中文里,“有病”是个万能吐槽词,可以开玩笑,可以骂人,可以表达惊讶。但在英语里,”sick” 这个词的意思要具体得多。

我们得分情况来看。你到底想表达哪种“有病”?

第一种:你觉得对方脑子不清楚,做了件蠢事,让你很烦。

这是最常见的用法。比如有人在地铁里公放抖音,声音开到最大。你心里想:“这人有病吧?”

这时候,最地道的说法是:

What’s wrong with you?

这句话直译是“你怎么了?”,但语气里带着强烈的“你是不是有毛病”的意味。这是最常用,也最安全的一句。它不算是脏话,但能清晰表达你的不满和困惑。

如果你想加强语气,可以这么说:

Are you out of your mind?

这句话的意思是“你疯了吗?”或者“你脑子坏掉了?”。比上一句要重,带着明显的指责。

再狠一点,带点脏话,可以这样:

What the hell is wrong with you?

加了个 “the hell” ,情绪立刻上来了。这基本就是在骂人了,用的时候要看场合。

我们来举个例子。假如你排队排得好好的,有个人直接插到你前面。你就可以对他说:“Excuse me, what’s wrong with you? There’s a line here.” (不好意思,你有毛病吗?这里在排队。)

你看,这里用 “What’s wrong with you?” 就很准确。如果你说 “Are you sick?”,对方可能会一脸懵逼地回答:“No, I feel fine. Why?”(不,我感觉挺好。为啥这么问?)。他会以为你在关心他的健康,整个对话就歪了。

第二种:跟朋友开玩笑,说他很沙雕,很有趣。

这种“有病”是带着笑意说的。比如你朋友给你讲了个巨冷的笑话,或者做了个很搞怪的鬼脸。

这时候,你可以用这些词:

You’re crazy!

这是最最常见的说法。朋友之间说 “You’re crazy!”,通常是褒义的,意思是“你太逗了”、“你太敢想了”。比如朋友说他准备辞职去环游世界,你可以笑着说:“Wow, you’re crazy! But that’s awesome.” (哇,你疯了吧!不过这太酷了。)

  • You’re nuts!

“Nuts” 是个俚语,意思就是 “crazy”。和 “You’re crazy!” 可以换着用,非常口语化。

  • You’re ridiculous.

这个词的意思是“你太荒唐了”、“太可笑了”。它强调的是对方的行为很夸张,不合常理,但通常是好笑的那种。比如你朋友花了一整天时间,就为了给他家猫搭一个豪华城堡,你就可以说:“You spent all day on that? You’re ridiculous!” (你花了一整天搞这个?你真有病!)

  • You’re so weird.

意思是“你真奇怪”。这个词比 “crazy” 或 “nuts” 要温和一些,更偏向于说对方的行为古怪、不寻常。但用在朋友之间,也是一种亲密的吐槽。

记住,在这种场景下,你的语气和表情是关键。笑着说这些话,对方就知道你是在开玩笑。

第三种:你真的生气了,觉得对方道德败坏,心理扭曲。

这是最严重的一种“有病”。这种“病”不是指脑子笨,而是指人性坏。比如,你看到有人在虐待小动物。

这个时候,“sick” 这个词就派上用场了。

You’re sick.

在这里,“sick” 不再指身体上的疾病,而是指“病态的”、“变态的”。它带有强烈的道德谴责。当你说 “You’re sick” 的时候,意思接近于“你这个变态”。这是一个很重的词,表达的是极度的厌恶和鄙视。

如果你想说得更具体,可以用:

You’re a psycho. (或者 psychopath)

“Psycho”是 “psychopath”(精神变态者)的缩写。这是非常严重的指控,等于在说对方是反社会人格,是个危险人物。除非情况真的非常极端,否则不要轻易用这个词。

  • You’re messed up.

这句话的意思是“你这人有问题”、“你一团糟”。它没有 “psycho” 那么具体,但同样表达了你认为对方心理或道德上有严重缺陷。

所以,如果你看到有人在网上发布恶意攻击别人的言论,你可以评论:“What you’re doing is wrong. You’re sick.”(你做的事情是错的。你真变态。)

第四种:形容某个事物或情况,而不是人。

有时候我们说“有病”,不是在说人,而是在说一件事。比如“这个规定真有病”、“这个想法太有病了”。

这时候,主语就从 “you” 变成了 “that” 或者 “it”。

That’s insane.

“Insane” 意思是“疯狂的”。用来形容事情时,可以指好的方面,也可以指坏的方面。比如,“This workload is insane.” (这个工作量太有病了。)

  • That’s crazy.

和 “insane” 意思差不多,同样可以两面用。“They want us to finish this by tomorrow? That’s crazy!” (他们想让我们明天就做完?这太有病了!)

  • That’s ridiculous.

意思是“这太荒谬了”。它强调事情的不合理性。比如公司规定迟到一分钟就要扣半天工资,你就可以说:“That rule is ridiculous.” (这个规定真有病。)

  • That’s absurd.

“Absurd” 和 “ridiculous” 很像,都指事情荒唐、不合逻辑。语气上可能更书面一点点,但口语里也常用。

简单总结一下,做个快速备忘单:

  • 日常吐槽,觉得对方烦人: What’s wrong with you? / Are you out of your mind?
  • 跟朋友开玩笑,说他沙雕: You’re crazy! / You’re nuts! / You’re ridiculous.
  • 真的愤怒,觉得对方道德败坏: You’re sick. / You’re a psycho.
  • 评价事情,而不是人: That’s insane. / That’s crazy. / That’s ridiculous.

所以,下次想说“有病”的时候,先停一秒,想想到底是哪种“病”。选对了词,你的英语听起来就不一样了。直接翻译是学语言的大忌,理解背后的情绪和场景才是关键。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 有病英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册