欢迎光临
我们一直在努力

四季用英语怎么写

咱们直接说重点,四季的英语单词很简单:

  • 春天:Spring
  • 夏天:Summer
  • 秋天:Autumn
  • 冬天:Winter

这四个单词就是最核心的答案。但是,如果你只是记住了这四个词,实际用起来的时候,还是会遇到很多问题。因为英语和中文的表达习惯差很多,光知道单词,不知道怎么用,等于白学。

下面我把这些年自己踩过的坑、总结的经验都给你掰扯清楚。

第一个大坑:Autumn 和 Fall 到底用哪个?

这个问题几乎是所有初学者都会问的。我刚学英语的时候也特别困惑,课本上写的是 Autumn,但看美剧里人人都说 Fall。

其实答案很简单:

  • Autumn 是英式英语(British English)。英国、澳大利亚、新西兰这些国家的人都用这个。
  • Fall 是美式英语(American English)。美国和加拿大人习惯用这个。

这两个词意思完全一样,没有哪个更高级,哪个更土的说法,纯粹就是地区使用习惯不同。就像我们说“西红柿”和“番茄”一样,你一听就知道是同一种东西。

有个挺有意思的冷知识,Fall 这个词其实比 Autumn 更古老。在几百年前的英国,人们用 “fall of the leaf”(叶子落下)来形容秋天,后来简化成了 Fall。但后来,受法语影响,Autumn 这个词在英国流行起来,慢慢取代了 Fall。而当年的英国移民把 Fall 这个词带到了美国,并且一直沿用至今。所以,美国人说的 Fall 反而是更古老的英语用法。

那我们到底该用哪个?

我的建议是:看你的使用场景和交流对象。

  1. 如果你在考雅思,或者主要和英国人交流,用 Autumn 会更地道。
  2. 如果你准备考托福,或者平时看美剧、和美国人打交道多,用 Fall 就行了。
  3. 如果你只是自己学,没有特定目标,那就选一个你喜欢的,然后坚持用下去。比如你就决定一直用 Fall,那就在你的口语和写作里都用它,保持一致性,这样就不会把自己搞混。

千万别干一会用 Autumn,一会用 Fall 的事。这样会显得你对这个知识点掌握得不牢固。

怎么在句子里正确使用季节?

知道单词只是第一步,怎么把它们放进句子里不出错,才是关键。

1. 介词用 “in”

这是最最最重要的一条规则。在中文里,我们说“在春天”、“在夏天”,这个“在”字翻译成英语,对应季节时,要用 in

  • in spring (在春天)
  • in summer (在夏天)
  • in autumn / in the fall (在秋天)
  • in winter (在冬天)

你看,Fall 前面通常会加一个 the,说成 in the fall,这算是一个小小的习惯用法,虽然你说 in fall 别人也能听懂,但加上 the 会更自然。

举几个例子:

We go skiing in winter. (我们在冬天滑雪。)

The leaves turn yellow in autumn. (叶子在秋天变黄。)

I love to go to the beach in summer. (我喜欢在夏天去海滩。)

记住,千万别用 on 或者 at。说 on summer 或者 at winter 都是错的。

2. “去年冬天”、“明年春天”怎么说?

这里有个例外。当我们说“去年”、“明年”、“这个”、“下个”季节时,前面就不需要in 了。

  • last winter (去年冬天)
  • next spring (明年春天)
  • this summer (今年夏天)
  • every fall (每年秋天)

你看,这些词前面光秃秃的,什么介词都不用加。

举个例子对比一下:

I went to Japan in winter. (我在冬天去了日本。泛指冬天这个季节。)

I went to Japan last winter. (我去年冬天去了日本。特指去年的那个冬天。)

这是个很小的细节,但用对了,你的英语听起来就地道多了。

3. 季节单词需要大写吗?

一般情况下,不需要

Spring, summer, autumn, winter 都属于普通名词,不是专有名词。所以在句子中间出现时,首字母不用大写。

  • My favorite season is spring. (我最喜欢的季节是春天。)

只有两种情况需要大写:

1. 当它位于句首时Spring is beautiful.

2. 当它成为一个专有名词的一部分时:比如 the Winter Olympics (冬奥会),这里的 Winter 是官方名称的一部分,所以需要大写。再比如 the Summer Palace (颐和园),也是同样道理。

怎么用形容词来描述季节?

只会说季节的名字还不够,有时候我们需要描述“有夏天感觉的”、“像冬天一样的”。这时候就要用到它们的形容词形式了。

  • Spring -> spring-like (像春天一样的)
    • It's warm, spring-like weather today. (今天天气暖和,像春天一样。)
  • Summer -> summery (夏日的,夏天感觉的)
    • She wore a light, summery dress. (她穿了一条轻便的夏日连衣裙。)
  • Autumn -> autumnal (秋季的)
    • I love the autumnal colors of the trees. (我喜欢树木秋天的颜色。)
    • 这个词 autumnal 稍微有点正式,口语里用得少一些。
  • Winter -> wintry (冬天的,寒冷的)
    • A wintry wind was blowing. (寒冷的冬风在刮。)

掌握了这些形容词,你的表达就能更丰富、更具体。

一些和季节有关的地道表达(Idioms)

想让自己的英语听起来不像课本里教出来的,学点习语(idiom)是最好的办法。这些表达外国人天天在用,但我们自己很难想出来。

  • Spring cleaning

    这个词字面意思是“春季大扫除”。每年开春,天气变暖,很多人会把家里彻底打扫一遍。这个词现在也引申为“彻底清理、整理”的意思。

    • My company is doing some spring cleaning; several managers were fired. (我们公司正在进行内部整顿,好几个经理被解雇了。)
  • A spring in one’s step

    这个表达非常形象,意思是走路的脚步像春天一样充满弹性和活力。用来形容一个人因为开心或兴奋而显得精力充沛、步伐轻快。

    • He's had a spring in his step ever since he got the new job. (自从得到新工作后,他走路都带风。)
  • Indian summer

    这个词指的是秋天快结束时,一段反常的、温暖干燥的天气,有点像我们说的“秋老虎”。

    • We're having a real Indian summer this year. It's almost November and it's still warm. (我们今年的“秋老虎”真厉害。都快十一月了,天气还很暖和。)
  • The dog days of summer

    字面意思是“夏天的狗日子”,其实指的是一年中最热的时期,通常是七八月份。这个说法的来源和天狼星(the Dog Star)有关,古罗马人认为天狼星和太阳一起升起时,天气会最炎热。

    • It's hard to do anything active during the dog days of summer. (在三伏天里,很难进行任何活动。)
  • The dead of winter

    指冬天最冷、最黑暗的时候,万物凋零,毫无生气。

    • It's depressing to go out in the dead of winter. (在严冬时节出门,真让人郁闷。)
  • To get cold feet

    字面意思是“脚变冷了”,实际意思是“临阵退缩、感到紧张害怕”。通常用在形容婚礼、演讲、比赛等重大事件之前,突然感到紧张、想打退堂鼓。

    • The groom got cold feet and didn't show up for the wedding. (新郎临阵退缩,没有出现在婚礼上。)

这些习语可能一开始用起来不习惯,但你可以先试着去理解它们。下次在美剧或电影里听到时,你就会恍然大悟,慢慢地,你也能在自己的口语里用上它们。

总而言之,学“四季”的英语,不能只停留在背四个单词上。你需要知道 Autumn 和 Fall 的区别,搞清楚介词 in 的用法,了解什么时候不大写,再学几个相关的形容词和习语。把这些细节都弄明白了,你才算是真正掌握了它。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 四季用英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册