很多人都头疼“一会儿”这个词,觉得英语太麻烦了,一个词要用好几种说法。其实这事儿反过来想就通了:不是英语麻烦,是中文的“一会儿”太强大了,一个词覆盖了太多场景。所以,别再想着找一个单词去对应“一会儿”,这路子从一开始就走不通。你得看情况,看你到底想表达的是哪种“一会儿”。
咱们把它拆开聊,一次说清楚。
第一种:马上就好的那种“一会儿”,几秒到几分钟
这个场景最常见。比如别人催你,你说“等我一会儿”,或者你要去接个电话,让别人“等一会儿”。这种“一会儿”指的是一个非常短、很快就会结束的时间。
这时候你可以用:
a moment: 这个词稍微正式一点点,但日常用完全没问题。“Wait a moment, please.” (请等一会儿。) 在办公室或者和服务人员说话时用这个,显得比较礼貌。
a second / a minute: 这俩是亲兄弟,意思一样,就是“一下下”。“Give me a second, I need to find my keys.” (给我点时间,我找下钥匙。) 口语里没人真的会去计较是“一秒”还是“一分”。说“a minute”可能感觉比“a second”稍微长那么一点点,但真的,别纠结,混着用就行。
in a bit: 这个超级口语化,朋友之间用得最多。“I’ll call you back in a bit.” (我过会儿打给你。) 这里的 “in a bit” 意思就是 “soon”,很快。
所以,下次你想说“等我一会儿”,别再说 “wait me a while” 这种中式英语了。直接说 “Just a second” 或者 “Hold on a moment”,听起来就地道多了。
第二种:时间稍长一点的“一会儿”,说不准多久,但也不太远
这种“一会儿”比上面那种要长,但具体多长,谁也说不准。可能是十分钟,也可能是半小时。比如,“我出去一趟,一会儿就回来。”
这时候最常用的词是:
in a little while: 这是个万金油短语。“I’ll be back in a little while.” (我一会儿就回来。) 它完美地传达了“不会太久,但也别干等着”的模糊感。
shortly: 这个词稍微有点正式,书面语或者公共广播里用得多。“The train will be arriving shortly.” (列车稍后即将到站。) 日常聊天也可以用,比如 “I’ll be with you shortly.” (我马上就来你这边。) 听起来比 “in a little while” 更确定一点。
in a bit: 对,你没看错,它又出现了。in a bit
既可以指几分钟,也可以指半小时。英语口语就是这么灵活。比如朋友问你什么时候出门,你说 “I’m leaving in a bit”,意思就是“快了,但还没动身”。
第三种:泛指“今天晚些时候”的“一会儿”
这是很多人会搞错的地方。比如你上午跟朋友约,说“咱们一会儿去看电影”。这个“一会儿”指的其实是下午或者晚上的事。
千万别用 in a while
。这时候最合适的词是:
later: 就这一个词,简单直接。“Let’s go to the movies later.” (我们晚点去看电影。) “I’ll finish this report later.” (我晚点再写完这个报告。) 只要是指当天晚些时候的任何时间点,用 later
就对了。
later on: 和 later
意思一样,只是听起来更随意一点。“Why don’t we catch up later on?” (咱们何不晚点再聊聊?)
记住这个规则:如果“一会儿”指的是今天之内,但不是马上,而是隔了几个小时,直接用 later
。
第四种:表示动作“持续了一小段时间”
前面说的都是“未来某个时间点”,但中文的“一会儿”还可以表示动作持续的时间长度。比如,“我昨天就看了一会儿电视。” 这不是说你“将在某个时间点”看电视,而是说你看电视这个动作“持续了不长的时间”。
这里的关键,是要用介词 for
。
for a little while: “I watched TV for a little while yesterday.” (我昨天就看了一会儿电视。)
for a bit: 更口语化。“Let’s sit down and rest for a bit.” (咱们坐下休息一会儿吧。)
for a moment: 表示持续的时间很短。“He was silent for a moment, then he spoke.” (他沉默了片刻,然后开口说话。)
我给你个最直接的对比,你马上就明白了:
I will call you in a while. (我一会儿给你打电话。) -> 指的是未来的时间点。
We talked for a while. (我们聊了一会儿。) -> 指的是过去持续的时间。
看到没?一个 in
和一个 for
,意思完全不一样。这是个硬性规则,记住了就能避免很多错误。
第五种:描述状态反复切换的“一会儿…一会儿…”
中文里我们常说“天气一会儿晴,一会儿雨”,或者“他这人一会儿哭,一会儿笑”。这种来回切换的状态,英语里有个很酷的固定搭配。
- one minute… the next…: 这个句式简直是为这个场景量身定做的。
- “The weather in this city is crazy. It’s sunny one minute and raining the next.” (这城市的天气太疯了,一会儿晴一会儿雨。)
- “My boss is so unpredictable. He’s calm one minute and yelling the next.” (我老板太难预测了,一会儿还很平静,一会儿就开始吼了。)
这个结构你一旦学会,用出来就显得你对英语的理解很深。
总结一下,别再把“一会儿”当成一个单词去翻译。下次想说之前,先在脑子里过一下:
- 我指的是马上、立刻吗?用
a second
,a moment
。 - 我指的是待会儿、不久之后吗?用
in a little while
,in a bit
。 - 我指的是今天晚些时候吗?用
later
。 - 我想说的是动作持续了多长时间吗?用
for a while
,for a bit
。 - 我想描述的是来回变化的状态吗?用
one minute... the next...
。
把这几个场景分清楚,你的英语听起来就不一样了。这事儿不难,就是个思维转换,多用几次就成肌肉记忆了。
评论前必须登录!
立即登录 注册