欢迎光临
我们一直在努力

约定用英语怎么说

很多人学英语,卡在一个词上,就想找个完美的对应词。比如“约定”这个词,一查字典,可能跳出来 appointment。然后就觉得,好了,搞定了。但你真这么用,马上就会出问题。因为英语里根本没有一个词能完美地对应中文的“约定”。

想搞懂怎么说,你得先忘了“翻译”这件事。别想着找一个词去替换“约定”。你要做的是,先想清楚你到底在说什么场景。是跟朋友约饭,还是跟医生约时间?是情侣之间的承诺,还是商业合同里的条款?场景不一样,用的词和说法就完全不同。

我们一个个场景来拆解。

场景一:和朋友、熟人之间的日常约定

这是最常见的。比如,“我们周末有个约定,要一起去爬山。”

这种情况下,你千万别用 appointment。如果你跟一个美国朋友说 “I have an appointment with Tom this weekend to go hiking”,他会觉得很奇怪。Appointment 太正式了,听起来像是你要和 Tom 去见律师或者看病,而不是去玩。

正确的说法很简单,就是用 plans

  • “我周末有安排了。” -> “I have plans this weekend.”
  • “我们约好了周六去吃饭。” -> “We made plans to have dinner on Saturday.”
  • 你想约朋友,可以问:“你周五晚上有什么安排吗?” -> “Do you have any plans for Friday night?”

Plans 这个词,覆盖了几乎所有非正式的、朋友之间的约定。它就是个万金油。你想想,中文里我们也常说“安排”或者“计划”,其实就是这个意思。

还有一个词是 meet up。它更强调“见面”这个动作。

  • “我们约个时间见一面吧。” -> “Let’s meet up sometime.”
  • “我们约在咖啡馆见。” -> “We’re meeting up at the coffee shop.”

Plansmeet up 的区别是:Plans 更侧重于那个已经定好的“事”,而 meet up 更侧重于“见面”这个行为本身。但大多数时候,它们可以换着用。比如约朋友吃饭,你说 “Let’s make plans for dinner” 或者 “Let’s meet up for dinner” 都行。

记住,朋友之间,就用 plans 或者 meet up。简单、自然。

场景二:正式的、有明确目的的预约

这个场景,才是 appointment 发挥作用的地方。

你想想中文里的“预约”。预约医生、预约面试、预约见客户。这些都是有明确的商业或专业目的的,而且通常有固定的时间地点。

  • “我今天下午和牙医有个预约。” -> “I have a dentist appointment this afternoon.”
  • “我需要预约一下王经理的时间。” -> “I need to make an appointment with Manager Wang.”
  • “她取消了明天的面试预约。” -> “She cancelled her interview appointment for tomorrow.”

看到没?Appointment 的核心是,你和一个提供专业服务的人或机构,在特定时间进行的会面。医生、律师、理发师、面试官、客户,都是这类。你不会和你的朋友 “make an appointment”。

appointment 类似的,还有一个词叫 meeting。这两个词很多人会搞混。

Meeting 指的是“会议”。它强调的是一群人(至少两个人)聚在一起讨论事情。通常发生在工作环境里。

  • “我们明天上午十点有个团队会议。” -> “We have a team meeting at 10 AM tomorrow.”
  • “我正在去开会的路上。” -> “I’m on my way to a meeting.”

怎么区分 appointmentmeeting

很简单。你去见医生,是你一个人去接受服务,这是 appointment。你和你的同事们一起坐下来讨论项目,这是 meeting。你和客户一对一谈生意,既可以说 appointment(侧重于预约了这个时间),也可以说 meeting(侧重于要讨论事情)。但通常在商务语境下,meeting 更常用。

还有一个词,reservation 或者 booking。这两个词的意思是“预订”。

它特指你为了使用某个位置或服务而做的“约定”。比如订餐厅的座位、订酒店的房间、订机票。

  • “我订了今晚七点半的两人桌。” -> “I have a reservation for two at 7:30 tonight.”
  • “你需要提前预订酒店房间。” -> “You need to book a hotel room in advance.”

所以,你看,同样是“约定”,去看医生是 appointment,去开会是 meeting,去吃饭订座是 reservation。你必须根据具体做什么事,来选择对的词。

场景三:带有“承诺”、“誓言”意味的约定

这种“约定”就比较重了。它不是一个简单的时间安排,而是一种承诺。

比如,情侣之间约定永不分开,或者朋友之间约定一个十年之约。

最直接的词就是 promise

  • “这是我们之间的约定。” -> “This is a promise between us.”
  • “他做了一个约定,每年都会回来。” -> “He made a promise to come back every year.”

Promise 强调的是个人信誉和情感上的约束力。它不是写在纸上的,而是记在心里的。

如果这个约定更正式,甚至有点像一个契约,可以用 pact 或者 agreement

Pact 听起来更严肃,有点像“盟约”。比如,两个朋友约定好,以后不管谁遇到困难,另一个人都要帮忙。

  • “他们俩立下约定,要一起创业。” -> “They made a pact to start a business together.”

Agreement 则更中性,可以用于个人之间,也可以用于商业上。它强调双方达成了一致。

  • “我们达成约定,利润平分。” -> “We reached an agreement to split the profits equally.”

还有一个词是 commitment。它强调的是一种长期的、需要负责任的“承诺”或“投入”。

  • 结婚是一种承诺。 -> Marriage is a commitment.
  • “他对这个项目有坚定的承诺。” -> “He has a strong commitment to this project.”

所以,当“约定”带有感情和责任色彩时,就往 promise, pact, agreement, commitment 这些词上靠。

场景四:社会或文化上的“约定俗成”

还有一种“约定”,它不是两个人商量好的,而是社会上大家默认的规则。

比如,我们约定俗成,见到长辈要问好。红灯停,绿灯行。

这种“约定”,英语里用 convention

  • “握手是一种社交约定。” -> “Shaking hands is a social convention.”
  • “按照惯例,会议的主持人应该先发言。” -> “By convention, the host of the meeting speaks first.”

Convention 指的就是那些没有明文规定,但大家都在遵守的习惯和做法。

如果这个“约定”是明文规定的,那就是 rule (规则) 或者 regulation (规定)。

  • “这里的规定是禁止吸烟。” -> “The rule here is no smoking.”

总结一下,下次你想说“约定”时,别再傻傻地只用 appointment 了。

你可以按照这个思路来思考:

  1. 这是和谁的约定?

    • 和朋友?用 plans, meet up
    • 和医生、律师、客户?用 appointment
    • 和同事?用 meeting
    • 和餐厅、酒店?用 reservation, booking
  2. 这个约定的性质是什么?

    • 只是一个时间安排?参考第一点。
    • 是一个严肃的承诺?用 promise, pact, commitment
    • 是大家都默认的社会习惯?用 convention

我们来看几个例子,实战一下。

  • 中文: 我和老王约好了,下周三一起去钓鱼。

    • 分析: 和朋友,非正式活动。
    • 英文: I made plans with Lao Wang to go fishing next Wednesday. 或者 I’m meeting up with Lao Wang to go fishing next Wednesday.
  • 中文: 我需要取消明天下午的牙医预约。

    • 分析: 和专业人士,正式预约。
    • 英文: I need to cancel my dentist appointment for tomorrow afternoon.
  • 中文: 我们之间有个约定,谁先结婚,另一个人就要当伴郎。

    • 分析: 朋友间的承诺,有点严肃。
    • 英文: We made a pact that whoever gets married first, the other has to be the best man. (用 pactpromise 更有趣,更像兄弟间的盟约)
  • 中文: 在西方,吃饭时把手肘放在桌上被认为是不礼貌的,这是一种约定俗成的规矩。

    • 分析: 社会习惯。
    • 英文: In the West, it’s a convention that putting your elbows on the table while eating is considered rude.

你看,只要把场景想清楚,用词就精准了。英语学习就是这样,不要试图在两种语言之间划等号。要去理解每个词背后的真实使用场景。这比死记硬背一本词典有用得多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 约定用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册