欢迎光临
我们一直在努力

向的英语怎么读

“向”的英语怎么读?

这问题,问得就有点……怎么说呢,有点“中式”。真的,别嫌我说话直。因为这个问题背后藏着一个巨大的、几乎是每个中国英语学习者都掉进去过的坑:一对一翻译的执念。你总想给“向”找一个唯一的、标准的英文“身份证”,但抱歉,它没有。

非要一个答案的话,那答案就是:看情况。它可能是 to,可能是 towards,可能是 for,甚至在某些奇特的语境里,它会摇身一变,成为 from

是不是感觉脑子“嗡”一下?对,就得要这种感觉。把脑子里那种“A=B”的翻译钢印给震碎,我们才能聊下去。

我们中国人说“向”,是一个非常写意的词。它包含了一种姿态,一种趋向,一种意图。它指向的可以是一个具体的地点,一个抽象的目标,甚至可以是一种情感的归属。就像水墨画里的留白,意境到了就行。但英语,尤其是作为核心功能的介词,它更像是一个个功能明确的逻辑开关。你得搞清楚这个“向”背后真正的动作意图逻辑关系,才能按对那个开关。

我们来拆解一下最常见的几个“开关”。

最常用的开关:指向终点的 to

这是“向”最常见的翻译,没有之一。当你的“向”明确指向一个终点、一个接收者、一个目的地时,闭着眼用 to,八九不离十。

你看这几个场景:

  • 你早上睡眼惺忪,走出家门,要去上班。你说:“我公司走去。” 这个动作的终点是公司,对吧?所以就是 I walk to the office.
  • 过节了,你给你妈准备了一份礼物,亲手递给她。这个动作是“你”到“你妈”,礼物是载体。你说“我把礼物递妈妈”,其实就是 I give the present to my mother. 动作完成了,礼物到她手里了。
  • 你在路上遇到个帅哥,想问个路。你走上前,开口说:“你好,我能你问个路吗?” 你的“问题”这个信息,是要传递给他这个接收者的。Can I ask you a question? 这里虽然没有直接用to,但ask someone something这个结构里,someone本身就扮演了to的角色,是信息的接收方。如果换个说法,I have a question to ask youto就冒出来了。

所以,记住 to 的核心:抵达。动作发出,并且要落到实处,到达那个点。它强调的是结果,是那个终点站

充满过程感的开关:指向方向的 towards

好了,现在来了一个更有意思的词,towards。它和to长得有点像,意思也接近,但气质完全不同。如果说to是个结果导向的实干家,那towards就是个只管过程、不问结局的浪漫派。

towards 只强调方向,不保证抵达

还记得刚才你公司走去吗?I walk to the office. 这意味着你最终走到了公司。但如果你只是出门,朝着公司的方向溜达,可能半路上去买杯咖啡,可能看见一家书店就拐进去了,那你就是 I walk towards the office.

我再给你一个画面感更强的例子:

想象一下,你在草原上,看到远处有一头狮子,它正着一只羚羊慢慢靠近。此刻,狮子的意图是羚羊,方向是羚羊。但它能成功吗?不一定。羚羊可能随时会发现并逃脱。所以,这个场景最精准的描述是:The lion is creeping towards the antelope.towards,就充满了悬念和不确定性。如果你用了tocreeping to the antelope,那感觉就像这狮子已经瞬移到羚羊面前,准备开饭了,整个过程的紧张感就没了。

再比如,“他朝我笑了笑”。这个“朝”,就是一种方向。He smiled towards me. 也许是在看我这个方向,也许是在看我身后的什么东西,但那个笑的“方向”是冲着我来的。而He smiled at me.则更直接,就是对我笑。

所以,当你说的“向”,更侧重于“朝着……”“往……方向”,而不太在意最终是否到达时,towards 就是你的不二之选。它描绘的是一个动态的、正在进行中的过程。

意图和目的的开关:为了……的 for

这个就更有趣了。有时候,“向”表达的根本不是物理上的方向,而是一种抽象的目的诉求

比如,你项目上遇到了天大的难题,焦头烂额,不得不找你的大神同事帮忙。你会说:“我必须他求助了。”

这里的“向”,指向的是你的同事,但动作的核心不是“走向他”,而是“求助”。你的目的是“得到帮助”。在英语里,这种带有“为了……”意味的诉求,要用 for 来表达。所以这句话就是:I have to ask him for help. 看到了吗?ask for something,为了某个东西而去请求。

再比如,伟大的战士们“向着胜利,前进!” 这里的“向着胜利”,不是说胜利女神站在某个山头,他们要走到那里去。这里的“胜利”是一个目标,一个为之奋斗的东西。所以更像是 March on for victory!

所以,当你的“向”背后,藏着一个“为了……”的意图时,别犹豫,请出 for

最拧巴的开关:表示来源的 from

准备好接受世界观的又一次冲击了吗?

中文里我们说:“我你借钱。” 动作的方向是我“向”着你,发出一个“借”的动作,对吧?逻辑很顺。

但英语,它不这么想。英语的核心逻辑是:钱,从哪里来?从你那里来。所以,它的表达是:I borrow money from you.

你看,from!一个表示“从……来”的词,竟然翻译了我们表示“去……”的“向”。

这就是语言思维的根本差异。中文是以主语的动作发出方向为基准,而英语很多时候是以事物的流转方向为基准。

同样的逻辑还出现在“向某人学习”上。我们可以说 learn from someone。知识和经验,是从他那里流向你这里的。当然,“向某人学习”也可以说 look up to someone,但这更侧重于“敬仰、看齐”的意味,又是一种新的情况了。

所以,遇到像“借”、“买”、“学习”、“打听”这类动作时,你得停下来想一想:这个动作是让某个东西(钱、物品、知识、信息)从别人那里“流向”我吗?如果是,那就要用 from 这个逆向思维的开关。

超出开关的“向”

当然,“向”的生命力远不止这几个介词。它还能融入到各种词组里,化为无形。

  • 面向未来Facing the future. 这里“向”直接变成了动词 face
  • 心向光明Yearn for the light. 这里“向”成了一种情感上的渴望 yearn for
  • 门向里开The door opens inwards. 这里“向”又变成了一个副词 inwards

你看,“向”这个词,多么灵动,多么狡猾。

所以,回到最初的问题。别再钻牛角尖去问“向的英语怎么读”了。这个问题本身,就是一条死胡同。

你应该问的是:在这个场景里,我想表达的到底是什么?

抵达终点的决心?(用 to

朝着一个方向的动态?(用 towards

为了一个目标的诉求?(用 for

还是从一个来源获取东西?(用 from

去感受那个画面,那个动作背后的真实意图。当你能把中文的“向”字彻底从脑子里忘掉,而是直接用英文的逻辑去思考场景本身时,你才算真正地、从骨髓里理解了这些介词的区别。

那才是语言学习里,最美妙的“啊哈!”时刻。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 向的英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册