欢迎光临
我们一直在努力

值机英语怎么说

值机英语怎么说?

直接点,就是 Check-in

但你要是觉得记住这一个词,就能在异国他乡的机场里横着走,那可就太天真了。语言这东西,从来都不是一个词的点对点翻译,它是一整套场景,一连串的互动,是肌肉记忆,更是心理博弈。你光知道个Check-in,就像士兵只领了把枪,却不知道怎么上膛、瞄准、开火,真上了战场,保准第一个抓瞎。

所以,咱们今天不搞那种教科书式的“你好我好大家好”,咱来点实在的,掰扯掰扯值机柜台前那几分钟,到底都有些什么门道,怎么说才能显得不那么“游客”,甚至还能为自己争取点小便利。

想象一下这个画面:你拖着个28寸的大箱子,在迷宫一样的航站楼里,终于找到了自己航空公司的柜台。队伍长得像贪吃蛇,空气里混杂着轮子滚动的咕噜声和广播里听不懂的催促。轮到你了,你深吸一口气,走到柜台前。

这时候,你的“表演”就开始了。

最简单直接的开场,不是傻愣愣地把护照递过去,而是主动出击。一个微笑,加上一句:

“Hi, I’d like to check in for my flight to London.” (你好,我想办理飞往伦敦的航班的值机手续。)

看到了吗?check in 只是骨架,后面的 “for my flight to [你的目的地]” 才是血肉。这句话信息量很足,直接告诉了地勤你的意图和关键信息,高效,利落。人家一听,就知道你不是纯小白。

地勤人员通常会程式化地回应,他们见过的旅客比你吃过的盐都多,所以别指望太多热情,清晰的指令是他们的风格:

Passport, please.” (请出示护照。)

或者有时候会说 “Can I have your passport?”

这时候,你就把护照递过去。如果是在网上买的票,有时候他们还会要你的购票确认单或者电子票号,不过现在大多数时候,护照就够了。

接下来,就是重头戏——行李。

地勤会指着传送带问你:

“How many bags are you checking in?” (您有几件行李需要托运?)

注意这个词组 checking in,在这里它特指“托运”。那些你准备随身带上飞机的,不叫 check in

你要托运几个箱子,就告诉他几个。比如一个箱子:

“Just this one.” (就这一个。)

两个箱子:

“These two.” (这两个。)

然后,你就得把那个死沉死沉的箱子搬上传送带。地勤会把它贴上标签,然后它就将开始它的奇幻漂流,直到在目的地和你重逢(但愿如此)。

那些你不托运,要自己拎上飞机的行李,叫什么呢?叫 carry-on 或者 hand luggage。这是个绝对的高频词,也是最容易搞混的地方。

地勤可能会指着你的小背包或者登机箱问:

“Any carry-on luggage?” (有随身行李吗?)

你可以回答:“Yes, just this backpack.” (是的,就这个背包。)

搞清楚 checked baggage (托运行李) 和 carry-on (随身行李) 的区别,是机场英语的及格线。多少人因为搞不清楚,在柜台前狼狈地打开箱子,把超重的东西往随身包里塞,那场面,啧啧,别提多尴尬了。

行李搞定,接下来就是座位的battle。

如果你没有提前在网上选座,地勤会帮你分配。他们通常会问:

“Would you prefer a window seat or an aisle seat?” (您想要靠窗的座位还是靠过道的座位?)

Window seat,靠窗座位。适合喜欢看云海、看日出日落,或者全程不想被打扰的“自闭”型选手。

Aisle seat,靠过道座位。适合我这种腿长的,或者膀胱比较小需要频繁上厕所的“自由”型选手。可以随时站起来活动一下,不用跟邻座说一连串的“Excuse me”。

至于那个夹在中间的 middle seat?相信我,除非航班满员,否则没人会主动要这个座位。这是飞机上的人间炼狱。

所以,根据你的偏好,果断回答:

Aisle seat, please.” (请给我靠过道的座位。)

或者

Window seat, please.” (请给我靠窗的座位。)

如果运气好,航班不满,你甚至可以大胆地提个小要求:

“Could I possibly get a seat with some extra legroom?” (有没有可能给我一个腿部空间大一点的座位?)

或者问问传说中的 emergency exit row (紧急出口排),那里的空间通常是最大的,但通常会额外收费,而且对乘客的身体和语言能力有要求。

一切妥当之后,地勤会把最重要的两样东西递给你:

  1. Boarding Pass (登机牌)
  2. 你的 Passport (护照)

拿到手,千万别揣兜里就走!一定要花十秒钟检查一下上面的信息:你的姓名拼写、航班号、目的地、登机口(Gate)、登机时间(Boarding Time)和座位号(Seat)。任何一个信息错了,都可能是大麻烦。

最后,地勤会微笑着(或者面无表情地)告诉你:

“Your gate is B25, and boarding starts at 10:30. Have a nice flight!” (您的登机口是B25,十点半开始登机。祝您旅途愉快!)

至此,整个柜台check-in的流程才算走完。

当然,现在越来越多的人选择 self-service check-in kiosk (自助值机设备) 或者 online check-in (网上值机)。自助设备其实就是把上面那套对话变成了屏幕上的选项,你只要跟着提示点点点就行,关键词还是一样的:destination, booking reference, scan passport, checked baggage, print boarding pass

而网上值机,更是提前就把这一切都搞定了,到了机场,如果没行李托运,你甚至可以直接过安检,连柜台都不用去。但那种和真人交流、确认信息的踏实感,是冷冰冰的机器给不了的。

所以你看,一个简单的“值机”,背后牵扯出的是一整套流程和词汇。它不是孤立的,它和你的护照、你的行李、你的座位偏好、你的时间观念紧密相连。

学英语,最忌讳的就是背单词表。Check-inPassportBaggageAisleWindow… 单独看,它们都只是符号。但当你把它们放进机场那个具体、嘈杂、甚至有点压力的环境里,用对话把它们串起来,它们才真正活了过来,变成了你有用的工具。

下次出国,走到值机柜台前,别再只是唯唯诺诺地递上护照。试着主动说出那句 “I’d like to check in for my flight to…”,你会发现,当你掌握了场景的主动权,整个世界都会对你友好一点。至少,你自己心里的底气,会足上那么一大截。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 值机英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册