欢迎光临
我们一直在努力

贱人英语怎么写

咱们今天就聊聊“贱人”这个词用英语怎么说。我知道,这词儿听着就不太舒服,但在中文语境里,它的用法还挺广的,而且情绪色彩很重。所以,想在英语里找到一个完美对应的词,那是不太可能的。得看具体语境,也就是说话的时候你想表达什么。

首先,最常见、也最直接的翻译,大概就是“bitch”了。 这个词在英语里也很常用,而且跟中文的“贱人”一样,通常带着强烈的贬义,用来形容一个让人讨厌、刻薄、脾气差的女性。比如,如果你想骂一个人“你这个贱人!”,直接说“You bitch!”,意思就挺到位。 在很多美剧或者电影里,你经常能听到这个词,它就是用来表达那种强烈的厌恶和愤怒。但是,和“贱人”一样,“bitch”也不是只针对女性。有时候,男性朋友之间也会互相开玩笑说“What’s up, bitch?”,但这通常只在很亲近的朋友之间,而且是开玩笑的性质。如果真的去骂一个男性“bitch”,那侮辱性也是很强的。

除了“bitch”,另一个经常被提到的词是“slut”。 这个词就更具体了,它主要指的是那些在性方面比较随便、不检点的女性。如果“贱人”这个词你想强调的是对方道德败坏,特别是在两性关系上不自重,那“slut”可能就更贴切。 比如,如果你觉得一个人因为性方面的行为而显得“贱”,你可以用“slut”来形容。当然,这个词也是非常冒犯的,轻易不要用。

还有些时候,“贱人”可能没有那么强的性暗示,更多的是指一个人品格低下,很“low”,或者做事情很卑劣。这种情况下,你可以考虑“cheap person” 或者“despicable person”。 “cheap person”听起来可能没那么刺耳,但它传达了“廉价、没品”的感觉。而“despicable person”就更书面一点,意思是“可鄙的、卑鄙的人”,强调的是道德上的缺陷。

另外,如果你想表达的是这个人很会算计,很阴险,那么“conniving”这个词可能就能抓住一些精髓。 比如,一个总是耍小聪明,背后搞鬼的人,你可以说他们是“conniving”。这和“贱人”在某些语境下指的“耍心机”有共通之处。

在一些比较口语化的语境里,你可能还会听到一些更粗俗的表达,比如“cunt”。 这个词在英语里是非常非常侮辱性的,比“bitch”还要脏得多,尤其针对女性时,带有极强的贬损和厌恶。我个人不建议使用这个词,除非你真的想表达最极致的愤怒和侮辱。

有时候,“贱人”这个词还带有一种“犯贱”的意味,就是那种自找麻烦,或者故意做一些让人讨厌的事情。比如,有人会说“他就是个贱人,非要惹我。” 这种情况下,英语里可能没有一个直接的词能对应。你可能需要描述具体行为。比如,“He just loves to provoke me.” 或者“He’s asking for trouble.” 这种“asking for trouble”或者“you asked for it”的说法,有点像中文里“贱人”在某种语境下暗示的“自找的”意思。

总之,要翻译“贱人”,不是简单找一个词就能解决的。你需要先弄明白你想强调的是什么:

如果是骂人、讨厌对方、觉得对方刻薄、脾气差:用“bitch”是最常见的,也是最接近的。

如果强调的是性方面不检点:用“slut”或者更粗俗的“whore” (妓女,贬义更强)。

如果强调的是品格低下、卑劣、没品味:可以考虑“despicable person”或“cheap person”。

如果强调的是阴险、爱耍手段:可以考虑“conniving (person)”。

记住一点,这些词在英语里都是非常强烈和冒犯的,使用时一定要非常小心,考虑好场合和对象。不是随便就能脱口而出的。而且,中文的“贱人”在古代是指社会地位低下的人,但现在更多是指道德低下、品行不端的人。 所以,翻译的时候要抓住现代汉语的这个含义。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 贱人英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册