“好吃吗”在英语里怎么说?这问题看似简单,其实里面门道可不少。我们中国人习惯直接问“好吃吗”,但老外问法更灵活,更讲究语境和对象。今天,我就来跟大家聊聊,怎么才能地道、自然地问“好吃吗”,以及各种情况下的说法。
首先,最直接的翻译“Is it delicious?”是不是总能用呢?答案是:尽量少用,尤其是在疑问句里。很多母语是英语的人会觉得“delicious”这个词本身就包含了“非常、绝对”的意思,所以用在疑问句里听起来会有点怪,甚至有点不自然。 就像你问别人“这个饭美味至极吗?”中文里也很少这么说。当然,如果你要强调某个东西“绝对美味”,可以说“absolutely delicious!” 但问别人好不好吃,更常用的表达不是它。
那么,最常用、最万能的说法是什么?我觉得是“Is it good?”或者“How is it?”。这两个表达特别实用。比如,朋友请你吃饭,你尝了一口,他问你“怎么样?”你就可以说“Is it good?”或者“How is it?”。 这就跟我们中文里问“味道怎么样?”“好吃吗?”一样,简单、直接,而且很自然。
再举个例子,你去餐厅点了新菜,或者朋友给你推荐了一个新咖啡,你可以问他:“How do you like it?” 或者“What do you think of it?” 这些都是问对方对这个食物或饮料的看法,包括味道。这些说法都比直接问“Is it delicious?”要更口语化,更像平时聊天。
不同场景,不同问法
我们细分一下,在不同场景下,怎么问“好吃吗”才更符合老外的习惯。
-
朋友或家人为你做饭时
这种时候,你当然想表达关心,也想知道他们对自己的手艺有没有信心。最常见的问法是:
“Is it good?” 就像我上面说的,很万能。
“How is it?” 同样适用。
“Do you like it?” 这个更偏向于问对方“喜不喜欢”,而不是仅仅味道好不好,也很常见。
“Is it okay?” 这个表达带一点点担心,比如你不知道这道菜合不合胃口,或者有没有哪里做得不好。比如你烤了个新蛋糕,心里没底,就可以这么问。
“Does it taste good?” 这个更强调“尝起来味道好不好”。
我记得有次我去一个美国朋友家吃饭,她做了我没吃过的菜。她端上来之后,没等我开口,就笑着问:“How is it? Is it good?” 我尝了一口,觉得味道不错,就说:“It’s really good! I love the flavors.” 这样交流很顺畅。
-
在餐厅问同伴菜品如何
在餐厅里,你和朋友都点了不同的菜,你可能会好奇别人的菜怎么样。
“How’s your [dish name]?” 直接问某个菜怎么样,比如“How’s your pasta?”
“Is your [dish name] tasty/good?” 也可以这么问。
“What’s it like?” 意思是“这个菜怎么样?”或者“是什么味道的?” 这个问法也很自然。
有一次我和同事去一家新开的泰国餐厅,我点了咖喱,她点了炒河粉。我尝了一口我的咖喱,觉得味道很浓郁。我就问她:“How’s your pad thai? Is it good?” 她说:“It’s pretty good, but a bit spicier than I expected.” 这样的对话就很日常。
-
服务员问你食物怎么样
在西方餐厅,服务员通常会在你开始用餐后过来问你“How is everything?” 或者“Is everything okay?” 这时候他们不是在问你“好吃吗”,而是在问“一切都好吗?有没有什么问题?” 如果你觉得好吃,直接说“It’s great, thank you!” 或者“Everything’s perfect!”就行了。 如果有问题,才需要提出来。
这里要特别注意,服务员通常不会直接问你“Is it delicious?”因为这听起来有点推销的感觉,而且如果客人说不好吃,场面会比较尴尬。
除了“delicious”,还有哪些形容词?
既然“delicious”在疑问句里不常用,那我们怎么用英语形容食物好吃呢?这里有太多可以说的了,比我们想象中要丰富很多。
-
最常用和简单的:
- Good:最基本,但很实用。比如“It tastes good.”
- Tasty:比“good”更具体一点,表示“有味道的,美味的”。 “This pumpkin soup is so tasty.”
- Yummy:这个词更口语化,小孩子用得多,但成年人也可以在非正式场合用,听起来很可爱。 “This cake is yummy.”
- Amazing:形容食物超出预期,非常棒。 “Wow, this pasta salad is amazing!”
-
更生动形象的:
- Flavorful:指味道浓郁、有风味。 “I love how flavorful this soup is with all the fresh herbs and vegetables in it.”
- Mouth-watering:形容食物看起来或闻起来让人流口水,垂涎欲滴。 “His mom makes such mouth-watering cakes.”
- Scrumptious:意思是极其美味的,非常可口。
- Delectable:形容食物香甜可口,让人愉悦。
- Finger-licking good:这是肯德基的经典广告语,意思是好吃到吮指回味。
-
表示口感的:
食物好吃不只看味道,口感也很重要。
- Tender:形容肉质鲜嫩。 “The meat is extremely tender.”
- Crispy/Crunchy:形容食物酥脆。 比如炸鸡皮、薯片。
- Juicy:形容多汁,通常用于肉类或水果。
- Chewy:形容有嚼劲。 比如有些面条或者布朗尼。
我有个朋友特别喜欢吃烧烤,每次吃到烤得外焦里嫩的肉,他都会说:“This steak is so tender and juicy, with a perfect crispy crust!” 这句话一下就把味道和口感都说清楚了,比只说“delicious”要丰富得多。
如何委婉地表达“不好吃”
有时候,食物可能真的不合你的胃口。直接说“It’s not delicious”或者“It’s bad”可能会有点失礼。尤其是如果别人辛辛苦苦为你做的饭,或者在正式场合,我们需要更委婉地表达。
- “It’s not really for me/my taste.” 这种说法表达的是“不适合我的口味”,而不是否定食物本身。
- “It’s a bit too [flavor] for me.” 比如“It’s a bit too salty for me.” (对我来说有点太咸了) 或者“It’s a bit too sweet for my taste.” (对我来说有点太甜了)。 这样具体指出问题,比笼统地说“不好吃”更容易接受。
- “It could use a little more/less…” (可以再多加点/少放点…) 比如“It could use a little less chili sauce.” (可以少放点辣椒酱)。 这也是给出建议,而不是直接批评。
- “It tastes different.” 如果食物的味道跟你预期的不一样,但又不确定是不是不好吃,可以说“这个味道有点特别”。
- “I’m not a big fan.” 委婉地表达自己不喜欢。
- Bland/Tasteless:形容食物清淡无味。 “The soup is too bland for me.”
我记得一次在国外,朋友做了一个甜点,我尝了一口,觉得太甜了。我就说:“It’s really rich, but it’s a bit too sweet for my taste.” 朋友听了,也理解我的意思,没有觉得被冒犯。
总的来说,问“好吃吗”在英语里有很多种说法,核心是根据具体语境和对象来选择。记住,最万能的是“Is it good?”和“How is it?”,而“delicious”更常用于肯定句中。多用不同的形容词,结合味道、口感来描述,会让你的英语表达更生动、更地道。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册