欢迎光临
我们一直在努力

扔垃圾英语怎么写

说起“扔垃圾”,这事儿简单,但英语里的说法还真不少。不是一个词就能搞定的。用错了,有时候会闹笑话,或者显得很奇怪。咱们聊聊到底该怎么说。

最常见的一个说法是 “take out the trash”。这个短语在美国特别流行。它指的不是随手扔个纸团,而是特指把家里积攒的垃圾袋提溜出去,放到门口或者楼下的大垃圾桶里,等垃圾车来收走。这是一个家庭日常琐事。比如,你妈可能会对你说:“It’s your turn to take out the trash.” (轮到你倒垃圾了。) 这里的 “trash” 一般是指干垃圾,比如纸张、包装盒之类的东西。

跟 “trash” 很像的另一个词是 “garbage”。在美式英语里,”garbage” 通常指厨房里产生的湿垃圾,就是那些食物残渣、果皮菜叶什么的。所以,你也能听到 “take out thegarbage” 这种说法。这两个词在日常生活中经常混用,很多人不会分得那么清。比如,你完全可以说 “I need to take out the garbage before I leave”,即使垃圾袋里干湿都有。

但是,如果你在英国,情况就不一样了。英国人更常用 “rubbish” 这个词。所以,在英国倒垃圾,他们会说 “take out the rubbish”。你要是跟英国人说 “take out the trash”,他们也能听懂,但会觉得你可能是美国人或者看多了美剧。还有一个词叫 “waste”,这个词更正式、更书面化,通常指工业废料或者城市固体废物,比如 “industrial waste” 或 “household waste”。日常聊天很少有人会说 “I’m going to take out the household waste”。听起来太别扭了。

除了“倒垃圾”这个动作,还有一种“扔掉”是随手把某个东西丢进垃圾桶。这时候最常用的动词短语是 “throw away”。这个短语适用范围很广。比如,手里的纸巾用完了,你可以说 “I’ll throw it away”。这个旧手机坏了,留着没用,也可以说 “I’m going to throw away this old phone”。这里的 “throw away” 就是一个单纯的“丢弃”动作,把某样东西扔进垃圾箱。

跟 “throw away” 意思差不多的还有 “throw out”。这两个基本上可以互换,意思没太大差别。”This food has gone bad, I have to throw it out.” (这食物坏了,我得扔掉。) 和 “throw it away” 是一样的。不过,有的人会觉得 “throw out” 语气上稍微随意一点点,但这点差别在实际使用中几乎可以忽略。

还有一个词叫 “dispose of”。这个说法就比较正式了。通常用在需要以特定方式处理某些废弃物的场合。比如,处理废旧电池、化学品或者大型电器,你不能随便一扔就完事。说明书或者社区公告上可能会写 “Please dispose of batteries properly.” (请妥善处理电池。) 你跟朋友说“我要去扔垃圾”,绝对不会用 “I’m going to dispose of the trash”,听起来就像你要去处理什么危险品一样,很奇怪。

接下来聊聊“乱扔垃圾”怎么说。在公共场合,比如公园、街道上,随便乱丢垃圾,这个行为叫 “littering”。动词是 “to litter”。所以,公园的牌子上经常会写 “No Littering” 或者 “Don’t be a litterbug”(别做乱扔垃圾的人)。”Litter” 这个词本身就指那些被随意丢弃在公共场所的小垃圾,比如烟头、空瓶子、废纸。如果你看到有人乱扔垃圾,你可以说 “Hey, don’t litter!”。

那么,具体到不同类型的垃圾,说法也有讲究。现在垃圾分类越来越普遍了。

  • Recycling / Recyclables (可回收物): 这类垃圾包括纸张、塑料瓶、玻璃罐、金属罐等。处理这类垃圾,动词可以用 “recycle”。比如,“Don’t throw away that bottle, you can recycle it.” (别扔那个瓶子,可以回收的。) 装可回收物的垃圾桶叫 “recycling bin”。
  • Compost (厨余垃圾/堆肥): 这主要指食物残渣、花园里的落叶等可以自然分解的东西。这个过程也叫 “composting”。如果你家有专门的桶来放这些东西,可以说 “Put the vegetable peels in the compost bin.”
  • Landfill / General Waste (填埋/普通垃圾): 这就是那些不能回收也不能堆肥,只能送去填埋场处理的垃圾。垃圾桶上可能会标着 “Landfill”。

所以,一个完整的倒垃圾流程,用英语描述可能是这样的:

  1. “I need to sort the waste first.” (我得先把垃圾分个类。)
  2. “Plastic bottles go into the recycling bin.” (塑料瓶放进可回收桶。)
  3. “Food scraps go into the compost bin.” (食物残渣放进厨余桶。)
  4. “Everything else goes in the general waste.” (剩下的都放进普通垃圾桶。)
  5. “Okay, now I’ll take out the trash and the recycling.” (好了,现在我去倒垃圾和可回收物。)

还有一些跟扔东西相关的表达,也值得了解一下。

“Get rid of” 是一个很口语化的说法,意思是“处理掉、摆脱掉”。它可以指扔垃圾,也可以指处理掉任何你不再想要的东西。比如,“I need to get rid of all this old stuff in my garage.” (我得把我车库里这些旧东西都处理掉。) 这里“处理掉”的方式可能是扔掉,也可能是卖掉或者送人。所以它比 “throw away” 含义更广。

“Dump” 这个词听起来就不太好。它通常指大量地、不负责任地倾倒垃圾或废弃物。比如,“Someone dumped a bunch of old furniture on the side of the road.” (有人在路边扔了一堆旧家具。) 这种行为通常是违法的,叫 “illegal dumping”(非法倾倒)。所以,你不能用 “dump” 来指代每天倒垃圾这种小事。你说 “I’m going to dump the trash” 听起来就很夸张,好像你要把一卡车的垃圾倒进河里一样。

总结一下,日常生活中最实用的几个说法:

  • 把家里的垃圾袋拿出去: “take out the trash” (美式), “take out the rubbish” (英式)。
  • 随手扔掉某个东西: “throw it away” 或 “throw it out”。
  • 禁止乱扔垃圾 (公共场合): “No littering”。
  • 正式场合或处理特殊废品: “dispose of”。

搞清楚这些不同说法的具体语境,你就能更准确地表达了。下次再聊到扔垃圾,就不会只知道一个 “throw away” 了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 扔垃圾英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册