很多人问,“去年的英语怎么写?”
这问题看起来简单,但其实里面有不少细节。直接翻译,“去年”就是 last year。对,没错,九成的情况下,你用这个词就够了。
比如,你跟朋友聊天:
“我去年去了趟日本。”
“I went to Japan last year.”
“我们公司去年的业绩不错。”
“Our company’s performance was good last year.”
你看,很简单。只要你谈论的事情是发生在刚刚过去的那一个完整日历年,用 last year 就行。现在是2024年,那么 last year 指的就是2023年。如果现在是2025年,那 last year 指的就是2024年。
它的锚点,永远是“现在”。
但是,问题来了。如果你的对话或者文章,整个背景时间就已经在过去了,那该怎么办?
想象一下,你在讲一个发生在过去的故事。
你说:“我2010年大学毕业。毕业前一年,我还在图书馆天天赶论文。”
这句话的英文,很多人会下意识地写成:
“I graduated in 2010. I was working on my thesis in the library every day last year.”
这个句子是错的。
为什么错?因为你用了 last year。刚才我们说了,last year 的锚点是“现在”。如果你今天(2024年)说出这句话,听的人会以为你说的 “last year” 是2023年。这就跟你前面说的2010年毕业,完全对不上了。时间线是混乱的。
在这种情况下,当你的参考时间点是过去(比如故事里的2010年),你需要用另外两个表达:
- the previous year
- the year before
这两个词组的意思都是“前一年”,它们的锚点不是“现在”,而是你上下文中提到的那个过去的时间点。
所以,刚才那个句子,正确的说法应该是:
“I graduated in 2010. I was working on my thesis in the library every day the previous year.”
或者:
“I graduated in 2010. I was working on my thesis in the library every day the year before.”
这样一来,逻辑就通了。”the previous year” 指的是2010年的前一年,也就是2009年。这完全符合你故事里的时间线。
我们再来看一个例子,加深理解。
假设你在写一份公司历史报告:
“公司在2015年实现了盈利。而在此前一年,公司还处于亏损状态。”
错误的说法:
“The company became profitable in 2015. It was still losing money last year.” (听起来像是在说2023年还在亏钱,这不对。)
正确的说法:
“The company became profitable in 2015. It had been losing money the previous year.” (这里的 the previous year 指的是2014年。)
“The year before” 和 “the previous year” 在意思上几乎没区别。通常来说,”the previous year” 会稍微正式一点点,在书面报告、新闻报道里更常见。而 “the year before” 在口语和日常写作中用得更多,更随意一些。但在绝大多数情况下,它们可以互换。
所以,你可以记住一个简单的判断方法:
你的参考时间点是现在吗?是的话,用 last year。
你的参考时间点是过去吗?是的话,用 the previous year 或者 the year before。
聊到这里,还有一个常见的混淆点,就是 last year 和 a year ago 的区别。
很多人觉得这两个意思差不多,但其实差得挺多的。
Last year 指的是上一个日历年。比如现在是2024年11月,last year 指的是整个2023年,从1月1日到12月31日。如果现在是2024年1月,last year 同样指的是整个2023年。它是一个时间段。
A year ago 指的是从现在这个时间点,往前推算整整一年的那个时间点。它是一个精确的时间点。
比如,今天是2024年10月26日。”A year ago” 指的就是2023年10月26日左右。
我们看个例子,你就明白了。
假设你在2024年3月说:
“I bought this car last year.”
意思是,你是在2023年的某一天买的这辆车。可能是1月,也可能是12月。
但如果你说:
“I bought this car a year ago.”
意思是,你买车的时间大约是在2023年3月。
这个区别在某些场景下很重要。比如你跟警察说一个案件的线索。
“我去年见过这个人。” (“I saw this person last year.”) —— 这意味着你是在2023年见过他。
“我一年前见过这个人。” (“I saw this person a year ago.”) —— 这意味着你是在2023年10月下旬的某一天见过他(假设今天是2024年10月下旬)。
第二个说法提供的时间信息要精确得多。
这个规则同样适用于周和月。
last week vs. a week ago
last month vs. a month ago
假设今天是10月26日,星期六。
last week 指的是上一个完整的星期,也就是从上个周一到周日。
a week ago 指的是上个星期六。
假设今天是10月26日。
last month 指的是整个9月。
a month ago 指的是9月26日。
你看,一旦把这个逻辑理清楚,就再也不会用错了。
最后,我们再补充一种情况。在非常正式的报告或法律文件中,有时为了避免任何歧义,人们会直接写出年份。
比如,不说 “sales increased compared to the previous year”,而是直接说 “Sales in 2022 increased compared to sales in 2021″。
这种方式最清晰,没有任何模糊空间。如果你在写一份需要绝对精确的文档,比如财务报告或者合同,直接用年份是最好的选择。
总结一下,关于“去年”的表达,你只需要掌握这几点:
- 当下的“去年”:用 last year。它的参考点永远是你说话的这一刻。
- 过去的“前一年”:当你在讲述一个过去的故事时,要用 the previous year 或 the year before。它的参考点是你故事里的那个过去时间。
- 精确的时间点:想表达“一年前的今天”,用 a year ago。它是一个具体的时间点,不是一个时间段。
- 追求绝对清晰:在正式文件中,直接写出具体的年份,比如 in 2023,可以避免任何误解。
下次你想说“去年”的时候,先停一秒钟,问问自己:我的时间锚点是现在,还是过去?想表达的是一个时间段,还是一个时间点?想清楚了,你就知道该用哪个词了。
评论前必须登录!
立即登录 注册