聊到“报废”这个词,很多人第一反应就是车。确实,这是最常见的场景。但中文里“报废”的用法可比这广多了,机器能报废,计划能报废,累得不行了我们也会说自己“快报废了”。英语里没有一个词能完美对应所有这些情况,你得看情况换着用。
咱们先说最简单的,车。
你想说你的旧车要报废了,最直接的词就是 scrap
。这是一个动词,意思是把(通常是金属制品)拆解了卖废品。比如,你可以说:“My old car isn’t worth fixing, so I’m going to scrap it.” (我这辆旧车不值得修了,我准备把它报废处理掉。)
这个词用起来很顺手。scrap
本身就是“碎片、废料”的意思,所以 to scrap something
就是把它变成废料。很简单,很好记。
还有一个词叫 junk
,也经常用,尤其是在美式英语里。junk
本身是“垃圾”的意思,当动词用就是“扔掉、当垃圾处理掉”。所以你也可以说:“I’m going to junk my car.” 意思和 scrap it
差不多,语气上更口语化一点。就像你跟朋友说“我准备把那破车给扔了”。
再来一个稍微专业点的词:write-off
。这个词你可能在看电影或者新闻里听过。它通常和保险公司联系在一起。当一辆车出了事故,维修费用比车本身的价值还高,保险公司就会宣布这辆车 “a total write-off”,意思是“完全报废”。这时候,它是个名词。比如:“After the crash, the insurance company declared my car a write-off.” (车祸之后,保险公司宣布我的车报废了。)write-off
强调的是经济上的报废,而不是物理上的拆解。
所以,总结一下车的报废:
日常聊天,主动处理: 用 scrap
或 junk
。
事故后,保险公司认定: 用 write-off
。
接下来说说机器和设备。
工厂里的大型机器、公司里的旧电脑、家里的老冰箱,这些东西报废也可以用 scrap
。比如,一个工厂老板可能会说:“We need to scrap the old machinery and invest in new equipment.” (我们需要报废掉旧的机器,投资新设备。)
但是,对于设备,特别是电子设备,还有一个更准确的词:dispose of
。这个词组听起来有点正式,但它强调的是“处理掉”,而且通常是“以一种恰当的、合规的方式处理掉”。因为现在很多电子产品不能随便扔,里面有有害物质。所以,当你想表达“处理掉这些旧电脑”时,说 “We need to properly dispose of these old computers” 会比 scrap
更准确。它包含了回收、环保处理这层意思。
还有一个更正式的词,叫 decommission
。这个词就厉害了,一般用在大型、复杂的系统或设备上,比如核电站、生产线、服务器组。Decommission
的意思是“正式停止使用、退役”。它不仅仅是扔掉,还包括一个完整的、有计划的关闭流程。比如,新闻里会说:“The government plans to decommission the nuclear power plant by 2030.” (政府计划在2030年前让那座核电站退役。)你公司的 IT 部门可能会说:“We are decommissioning the old servers this weekend.” (我们这个周末要让旧的服务器退役。)
所以,对于机器设备:
强调当废品卖掉: 用 scrap
。
强调合规地处理掉(特别是电子垃圾): 用 dispose of
。
大型设备或系统正式退役: 用 decommission
。
现在,我们聊聊抽象的东西,比如计划、想法。
中文里我们常说“这个计划报废了”。你总不能说 “The plan was scrapped into pieces” 吧,这就很奇怪。但是,你依然可以用 scrap
。在这里,scrap
的意思就变成了“放弃、取消”。这是一个非常地道的用法。
比如,你和同事开会,老板突然说:“We’re scrapping the entire project. The budget was cut.” (我们准备放弃整个项目,预算被砍了。)或者你和朋友本来计划去旅游,后来因为有事去不成了,你可以说:“We had to scrap our holiday plans.” (我们不得不取消了假期计划。)
除了 scrap
,还有一个更口语化的词 ditch
。ditch
的本意是“沟渠”,当动词用就是“抛弃、扔掉”。语气比 scrap
更随意。比如,你觉得一个想法不行,可以直接说:“Let’s ditch this idea. It’s not working.” (咱们别想这个了,行不通。)
所以,对于计划和想法:
正式或非正式场合都可以用: scrap
。
非常口语化,朋友之间用: ditch
。
当然,你也可以用更普通的 cancel
或 abandon
。
最后,说一个最有意思的,就是人。
我们累瘫的时候会开玩笑说“我这条命报废了”或者“我这双手今天算是报废了”。英语里绝对不能用 scrap
来形容人,不然听起来就像要把人送去废品回收站,很吓人。
这种情况下,你要表达的是“累坏了”或者“(身体某部分)不管用了”。
如果你是累得不行了,可以说:
I'm worn out.
(我筋疲力尽了。)
I'm exhausted.
(我累垮了。)
I'm beat.
(口语,我累趴了。)
如果你是说身体某个部位因为过度使用而“报废”,可以说:
My legs are shot.
(我腿废了。)这个 shot
在这里跟开枪没关系,就是“完蛋了、不行了”的意思,非常地道。比如跑完马拉松,你就可以这么说。
My back is killing me.
(我腰疼得要死。)虽然没有直接说“报废”,但表达的意思很接近。
或者更严重一点,因为受伤而“报废”,可以说 My knee is done for.
(我膝盖完蛋了。)
你看,从一个简单的中文词“报废”,到英语里这么多不同的表达方式,关键就在于情境。语言不是公式,不能硬套。下次你想说“报废”的时候,先停下来想一想,你说的到底是什么东西?是车,是电脑,是一个计划,还是在开玩笑说自己?想清楚了,就能选出最合适的那个词。这样做,你的英语听起来才会更自然,更像一个真正在使用这门语言的人。
评论前必须登录!
立即登录 注册