很多人学英语,最开始接触的词可能就是“toilet”。但如果你在国外,特别是在美国,直接冲上去问“Where is the toilet?”,别人可能会觉得有点奇怪。
不是说语法错了,大家都听得懂。但问题在于,“toilet”这个词在美式英语里,更多时候指的是马桶那个东西本身,就是那个白色的陶瓷洁具。所以你问“Where is the toilet?”,听起来就像在问“马桶在哪?”,而不是“厕所在哪?”。这感觉有点太直接了,有点像小孩子说话。
那到底该怎么说?这事儿得分情况、分地点。
在美国,最安全、最通用的词是 “restroom”
你去商场、餐厅、电影院、机场,任何公共场所,想找厕所,就用“restroom”。这个词最礼貌,也最标准。
比如,你可以问服务员:
“Excuse me, where is the restroom?”
(不好意思,请问洗手间在哪?)
或者你跟朋友吃饭,想离席一下,可以说:
“I’m going to use the restroom. I’ll be right back.”
(我去一下洗手间,马上回来。)
为什么叫“restroom”?字面意思是“休息的房间”。因为它暗示了这地方不光能上厕所,还能洗手、照照镜子、整理一下仪容,让你“refresh”一下。听起来就比较体面。
“Bathroom” 这个词也可以,但主要用在家里
在美国,“bathroom”通常指家里带浴室、能洗澡的卫生间。如果你在朋友家做客,问“Can I use your bathroom?”,这是完全正确的。
但在公共场所,用“bathroom”也行,大家都能听懂。只是“restroom”更正式、更常见一些。我个人感觉,在美国的餐厅里,十个客人有九个会问“restroom”在哪,只有一个可能会用“bathroom”。这是一种约定俗成的习惯。
在加拿大,”washroom” 更流行
如果你去加拿大,会发现大家说“washroom”的频率很高。这个词和“restroom”意思一样,就是公共厕所。在美国的一些地方,特别是靠近加拿大的北部,你也能听到“washroom”。所以,这个词也是一个安全的选择。
到了英国,情况就完全不一样了
英国人对“toilet”这个词就宽容多了。在英国,直接问“Where is the toilet?”是完全可以的,没人会觉得你奇怪。它就指厕所这个地方。
但英国人还有一个更地道、更常用的词:“the loo”。
这个词非常普遍,从小孩到老人都用。它不分场合,在餐厅、酒吧、朋友家,你都可以用。它听起来比“toilet”稍微轻松、委婉一点,但又不像“restroom”那么正式。
比如在酒吧,你可以对朋友说:
“I’m just popping to the loo.”
(我去看下厕所。)
这里的“pop”用得很传神,表示“去一下就回”的轻松感。
所以,在英国,“toilet”和“loo”是你最常用的两个词。反而,你在英国说“restroom”,别人会觉得你可能是个美国游客。
总结一下不同地区的常用词:
- 美国公共场所: Restroom (首选), Bathroom (也行)
- 美国家庭环境: Bathroom
- 加拿大: Washroom
- 英国: Toilet, Loo
除了问地点,怎么表达“我要上厕所”这个行为?
直接说“I want to go to the toilet”听起来还是很像小孩子。成年人通常会说得更委婉。
礼貌、通用的说法:
- “I need to use the restroom/loo.” (我需要用一下洗手间。)
- “I’m going to the restroom/loo.” (我要去洗手间。)
这是最稳妥的说法,适用于任何场合。
非常口语化、朋友间的说法:
和很熟的朋友在一起,说话就可以更随意了。
-
“Nature calls.”
这句话很经典,意思是“内急”,有点幽默感。比如大家正在聊天,你突然站起来说“Sorry, nature calls.”,朋友们就都懂了。
-
“I need a pee.” / “I need to take a piss.”
这两个都是指小便。“Pee”比较中性,和家人朋友说没问题。“Piss”就粗俗很多了,通常是男性朋友之间才会用,而且场合很随意,比如在酒吧。在正式场合或者有女士在场时,千万别用。
-
“I need to take a crap/shit.”
这是指大便。“Crap”和“shit”都非常粗俗,比“piss”的程度还深。只能和最铁的哥们儿说,否则会让人觉得你很没教养。
-
“I need to hit the john.”
这是一个俚语。“The john”就是厕所的代称,比较男性化,但不如“piss”或“shit”那么粗俗。
-
“Number one / Number two”
这个说法通常是父母对小孩子说的。“Number one”是小便,“Number two”是大便。成年人之间很少这么说,除非是在一种开玩笑或者很尴尬的情境下,想避免说出具体的词。
一个真实场景的例子:
假设你和一群来自不同国家的朋友在餐厅吃饭。
你想去厕所,站起来。
- 对美国朋友,你可以说:“Excuse me, I need to find the restroom.”
- 对英国朋友,你可以说:“Be right back, just going to the loo.”
- 对加拿大朋友,你可以说:“I’ll be back, just need to use the washroom.”
你看,虽然都是一个意思,但用词的细微差别就能让你听起来更地道,更能融入对话。
最后,还有一个很重要的技巧。在很多正式场合,比如商务会议中,你甚至不需要说明你要去干嘛。
如果你正在开会,突然想上厕所,你不需要对老板和同事说“I need to use the restroom”。你只需要简单地说一句:
“Excuse me for a moment.” (我失陪一下。)
或者
“Would you excuse me for a moment?”
然后你就可以悄悄地离开,去洗手间。这才是最职业、最体面的处理方式。别人知道你需要处理一些私事,但没人会追问具体是什么事。
所以,下次想说“去厕所”,先想一下你在哪,和谁说话。选对词,能让你避免很多尴尬。
评论前必须登录!
立即登录 注册