说到“暂时的”,脑袋里第一个冒出来的词肯定是 temporary
。这个词没错,而且是最好用、最通用的一个。基本上,只要你想表达“不是永久的”,用它就八九不离十。
比如,你找了一份合同工,干三个月就走,那叫 a temporary job
。
电脑坏了,先用旧的顶一下,这个叫 a temporary solution
。
你看,它的核心意思就是“在一段时间内存在或有效,但之后会结束”。用法很简单,直接放在名词前面就行。
但是,如果你想让自己的英语听起来更地道,更准确,只会一个 temporary
就不够了。就像中文里我们有“临时”、“暂时”、“权宜之计”、“昙花一现”一样,英语里也有很多词可以表达“暂时的”,每个词的侧重点和感情色彩都不一样。
我们来把这些词掰开揉碎了讲讲,以后你就能根据具体场景用出最合适的那个。
场景一:工作和职位
在工作场景下,“临时的”有很多讲究。
-
Interim
这个词听起来就比
temporary
要正式一点。它强调的是“在两个正式阶段之间的过渡期”。通常用来指代一个临时的职位,目的是填补空缺,直到找到一个永久的接替者。最常见的例子就是
interim CEO
(临时首席执行官)。比如,一家公司的 CEO 突然辞职了,董事会不能让公司群龙无首,就会立刻任命一个
interim CEO
来稳住局面,同时开始招聘新的正式 CEO。这个interim CEO
的任务就是“过渡”,保证公司正常运转。所以,
interim
暗示着一个明确的“等待期”。它不是一份简单的短期合同,而是一个为了填补权力真空的临时安排。 -
Acting
这个词和
interim
有点像,但侧重点不同。Acting
强调的是“代理某人的职责”。通常是某个部门的副手或者二号人物,在老板休假、出差或者离职的时候,暂时代理他的职务。比如,你的部门经理要去休一个月的长假,公司可能会任命你为
acting manager
(代理经理)。这意味着你暂时拥有了经理的权力和责任,但你的正式职位并没有变。等经理一回来,你的“代理”身份就结束了。
所以,
acting
的核心是“代理职责”,而interim
的核心是“填补职位空缺”。虽然有时候可以互换,但懂的人一听就能明白其中的细微差别。
场景二:解决方案和物品
当你需要一个“凑合用”的东西时,下面这些词就派上用场了。
-
Makeshift
这个词特别形象。它指的是用手头现有的、不一定合适的材料,临时凑合做出来的东西。它强调的是“应急”和“粗糙”。
想象一下,你在野外露营,突然下大雨,你用几根树枝和一块防水布搭了一个棚子躲雨。那个棚子就是一个
makeshift shelter
(临时凑合的避难所)。它肯定不结实,也不好看,但它能解决眼下的问题。再比如,你椅子的腿断了,你找了几本书垫在下面让它能继续坐。这些书就是
a makeshift repair
(一个临时的修理)。所以,当你听到
makeshift
,脑子里应该出现的画面是:资源有限、情急之下、质量不高但能用。 -
Provisional
这个词比
makeshift
正式得多。它指的是“暂定的、有待确认的”安排或决定。它不一定粗糙,但它明确表示“这只是暂时的,未来可能会改变”。最常见的例子是
a provisional government
(临时政府),通常在国家经历战争或革命后成立,用于管理国家,直到可以举行正式选举。或者,在生活中,你可能会拿到
a provisional driver's license
(临时驾照),意思是你可以开车了,但在满足某些条件(比如一年内没有违章)之后,才能换成正式驾照。所以,
provisional
强调的是“有条件”和“非最终”的状态。
场景三:形容时间或感觉
有些“暂时的”不是指具体的东西或职位,而是指一种短暂、易逝的感觉。这时候用的词就比较有文艺气息了。
注意: 下面这几个词通常用在书面语或者比较感性的表达里,日常对话中谈论工作或物品时很少用。
-
Transient
这个词用来形容那些短暂停留、不会久驻的人或事物。它带有一种“流动性”的感觉。
比如,一个城市里有很多外来务工人员,他们可能只待几个月或一两年,这些人就可以被称为
transient workers
。一个地区的transient population
(流动人口)很大,说明这里的人员变动很频繁。它也可以用来形容感觉,比如
transient happiness
,指那种短暂的、转瞬即逝的快乐。 -
Fleeting
Fleeting
强调的是“飞逝的、短暂得抓不住的”。它比transient
更侧重于时间上的短暂。比如,你看到一个陌生人脸上闪过一丝微笑,
a fleeting smile
。或者你在黄昏时看到天边一道美丽的霞光,但几秒钟就消失了,这是一种
fleeting beauty
。这个词很有画面感,通常用来描述瞬间的美好或遗憾。
-
Ephemeral
这个词是最高级的,最有诗意的一个。它源于希腊语,原意是“只能活一天的(昆虫)”。所以,它用来形容那些生命周期极短、天生就短暂的事物。
最经典的例子就是樱花的美。
The beauty of cherry blossoms is ephemeral.
樱花的美是短暂的,是稍纵即逝的。它也可以用来形容名声、青春、生命等。它带有一种哲学意味,提醒我们有些东西天生就不会长久。
在日常对话里,如果你说 “My coffee break was ephemeral”,你朋友可能会觉得你有点小题大做了。所以,这个词要用对地方。
场景四:特定目的的临时组织
还有一个词,你可能在新闻或正式文件里见过。
-
Ad hoc
这是一个拉丁词,直接被英语拿来用了,意思是“为了特定目的而设立的”。它通常用来形容一个委员会、一个小组或一个解决方案。
比如,公司遇到了一个棘手的公关危机,管理层可能会成立一个
ad hoc committee
(特设委员会)来专门处理这件事。这个委员会的任务就是解决这个危机,一旦危机过去,这个委员会就会解散。它的存在就是临时的、有特定目标的。所以,
ad hoc
的核心是“专事专用、事毕则散”。
常见错误用法
- 滥用
temporary
:虽然temporary
是万金油,但如果你在描述一个CEO空缺时,说a temporary CEO
,虽然别人也能懂,但用interim CEO
会显得你更专业。 - 混淆场景:千万别用
ephemeral
去形容一份工作,或者用makeshift
去形容一段感情。这会听起来很奇怪。 - 读音错误:
Interim
(IN-ter-im),Ephemeral
(e-PHEM-er-al),这些词的读音需要注意一下。
为了方便你记忆,我把这些词按场景分了个类:
- 日常通用,怎么说都不会错:
temporary
- 谈论工作职位:
interim
(过渡填补空缺),acting
(代理职责) - 形容应急凑合的东西:
makeshift
(粗糙但管用),provisional
(暂定,非最终) - 书面语或文艺范儿:
transient
(流动的,不久留的),fleeting
(飞逝的),ephemeral
(生命周期短暂的) - 形容为特定目的成立的组织:
ad hoc
下次你想说“暂时的”,可以先停一秒,想想你具体想表达哪种“暂时”,然后从这些词里挑一个最贴切的。这样,你的英语表达就会精准很多。
评论前必须登录!
立即登录 注册