很多人学英语,第一个卡住的词,可能就是“够了”。
这个词,中文里太好用了。饭吃够了,钱够了,我受够了,你快给我住嘴说够了。一个词,包罗万象。但英文里,你得看情况。用错了,意思就完全跑偏了。
咱们得分开聊,把场景拆开,一个一个说清楚。
第一种场景:表示“分量足了,可以停了”
这是最常见的一种。比如别人给你倒水、倒酒,或者往你盘子里夹菜。你想让他停下来,这时候的“够了”,意思就是“这个量可以了”。
最直接的说法是:That’s enough.
你想想这个场景:你去朋友家吃饭,他热情地给你倒可乐。你眼看着杯子就要满了,赶紧说:“That’s enough, thanks.” 这就对了。礼貌,而且意思明确。
但是,生活里不只有这一个说法。有时候只说 “That’s enough” 会显得有点生硬,尤其是在比较轻松的场合。你可以用一些更柔和的词。
比如:That’s good. 或者 I’m good.
服务员给你续杯咖啡,你可以笑着说:“I’m good, thank you.” 意思就是“我这杯可以了,不用再加了”。这个说法很常用,很地道。它传达的意思是“我现在的状态很好,不需要更多了”。
还有:That’s fine. 或者 That’s perfect.
朋友给你切披萨,问你这么大一块够不够。你可以说:“Yep, that’s perfect.” 完美,就这么大。
我刚到国外的时候,就因为这个闹过笑话。去餐厅吃饭,服务员拿着一个巨大的胡椒研磨瓶过来,问我要不要加现磨胡椒。我说 “Yes”。然后他就开始疯狂地转那个瓶子,胡椒面像下雪一样落在我的意面上。我当时脑子里一片空白,不知道怎么让他停。最后憋出来一个 “OK!”。服务员愣了一下,然后停了手。
后来我才知道,说 “OK” 也行,但最好的说法是 “When.”。服务员会一直加,直到你说 “When.”(发音像“问”)。这个词在这里就是“停”的意思,是个约定俗成的用法。当然,说 “That’s enough” 永远不会错。
总结一下这个场景:
最保险的: That’s enough.
更随和的: That’s good. / I’m good.
表示满意的: That’s perfect.
特定场景(加胡椒/奶酪): When.
第二种场景:表示“我受够了,无法再忍受了”
这是情绪上的“够了”。意思完全变了,带着愤怒、厌烦和沮丧。你绝对不能用 “I’m good” 或者 “That’s perfect” 来表达这个意思,不然别人会以为你疯了。
这里的核心词组是 have had enough.
这个词组有个小小的语法点,用的是现在完成时。意思是“我已经忍受到现在这一刻了,再也忍不下去了”。它强调的是一个过程的结束。
比如,你的邻居每天半夜都开派对,吵得你睡不着。你忍了一周,终于爆发了。你可以对自己说,或者对朋友抱怨:“I’ve had enough of this noise!” (我真是受够这个噪音了!)
注意,后面经常跟一个 “of” 或者 “with”,来表明你受够了什么东西。
“I’ve had enough of your excuses.” (我受够了你的借口。)
“She’s had enough of her job.” (她对她的工作真是受够了。)
还有一个更口语化、更简短的说法:I’ve had it!
这个说法语气更重。它省略了后面的宾语,但那种“忍到头了”的感觉非常强烈。比如,你的电脑一天死机八次,你重重一拍桌子,说:“That’s it! I’ve had it! I’m buying a new one.” (行了!我受够了!我要买台新的。)
如果你想表达一种被某件事或某个人彻底惹毛了的状态,可以用 be fed up with.
这个词组非常形象。”fed up” 就像被喂东西喂到想吐,引申为“厌烦透了”。
“I’m so fed up with this constant rain.” (我真是烦透了这没完没了的雨。)
“He’s fed up with his boss changing his mind all the time.” (他老板老是改主意,他烦死了。)
还有一个表达绝望的说法:I can’t take it anymore.
意思是“我再也承受不了了”。它更侧重于表达自己的脆弱和痛苦的极限。
比如,一个人工作压力巨大,任务没完没了,他可能会在崩溃的边缘说:“I can’t take it anymore.”
总结这个场景:
标准说法: I’ve had enough (of sth).
更口语、更愤怒: I’ve had it!
表示厌烦: I’m fed up with sth.
表示快崩溃了: I can’t take it anymore.
第三种场景:表示“住手!别再说了/别再做了!”
这是命令式的“够了”。通常用来制止别人正在进行的行为或谈话。语气很强硬,甚至带有警告的意味。
这里的“够了”和第一种场景一样,也可以用 That’s enough! 但重音和语气完全不同。第一种是平缓的陈述,这里是短促有力的命令。
想象一下,两个小孩在后座打架,作为家长,你从后视镜里看到,会立刻喝止:“Hey! That’s enough!” (嘿!够了!都别闹了!)
还有一个非常直接的词:Stop it!
这个词没有任何缓冲,就是直接命令“停止”。
“Stop it! You’re hurting your brother.” (住手!你弄疼你弟弟了。)
如果想让语气稍微不那么像命令,但意思还是很清楚,可以用 Cut it out!
这个说法很口语,有点像中文里的“省省吧”、“别闹了”。朋友之间开玩笑开过火了,你可以说:“Alright, cut it out.” (行了行了,别闹了。)
还有一个类似的:Knock it off!
这个也很多用于制止打闹或者烦人的行为。语气比 “Cut it out” 可能还要再随意一点,但同样是让对方停止。
“Knock it off, you two. I’m trying to work.” (你俩别闹了,我这儿正工作呢。)
总结这个场景:
最常用、语气可重可轻: That’s enough!
最直接的命令: Stop it!
非正式,制止打闹/玩笑: Cut it out! / Knock it off!
第四种场景:表示“足够了,满足需求了”
这是一种陈述事实的“够了”,不带太多情绪,只是说明数量或程度达到了某个标准。
比如,你在准备一个项目,老板问你:“Do you have enough information?” (你的信息够吗?)
你可以回答:“Yes, this is enough to get started.” (是的,这些足够我们开始了。)
或者朋友问你:“Is $100 enough for the tickets?” (100美元买票够吗?)
你回答:“Yeah, that should be enough.” (嗯,应该够了。)
这里的 “be enough” 就是它的字面意思。你也可以用 sufficient 这个词,它更书面、更正式一点。
“The food we have is sufficient for five people.” (我们现有的食物足够五个人吃。)
有时候,当你想强调“绰绰有余”时,还可以用 plenty.
“Do we need more chairs?” (我们还需要更多椅子吗?)
“No, we have plenty.” (不用,我们有的是。)
所以,下次当你想说“够了”的时候,先停一秒钟,问问自己:
- 我是想让别人停止倒水吗?(That’s enough. / I’m good.)
- 我是想表达我快被气炸了吗?(I’ve had enough! / I’m fed up!)
- 我是想让吵闹的孩子安静下来吗?(That’s enough! / Stop it!)
- 我只是想陈述一个事实,说钱或时间达标了吗?(It’s enough.)
搞清楚场景,选对词,你的英语听起来就会准确很多。
评论前必须登录!
立即登录 注册