欢迎光临
我们一直在努力

犯罪用英语怎么说

犯罪,这个词儿在英语里怎么说?

最直接、最万能、你跟任何一个说英语的人提,他都能秒懂的词,就是 Crime

对,就这一个词,Crime。发音差不多是“克莱姆”。简单吧?但你要是觉得知道这个词就够了,那可就太天真了。这就像你知道“吃饭”这个词,但不了解“煎炒烹炸、鲁川粤闽”一样,你只摸到了一个世界的门把手,门后的整个江湖,你还没见识呢。

聊起 Crime,你脑海里浮现的是什么?是《教父》里马龙·白兰度沙哑的嗓音,还是《绝命毒师》里老白那辆摇摇欲坠的房车?是《CSI》里冷色调的解剖室,还是《神探夏洛克》里伦敦雨夜的奔跑?你看,这个词本身就自带一种强大的气场,一种混杂着危险、神秘和法律冰冷质感的气场。

所以,我们得把 Crime 这个词给掰扯开了、揉碎了,看看它在不同的语境下,是怎么“变形”和“分身”的。

首先,一个最基础的区分,你必须得知道。在美国的法律体系里,犯罪行为按照严重程度,被清晰地分成了两大类,这个分类,你看美剧、看好莱坞电影,简直是无处不在。

一个是 Felony,读作“菲洛尼”。这指的是重罪。什么是重罪?谋杀(murder)、抢劫(robbery)、纵火(arson)、强奸(rape)、贩毒(drug trafficking)……基本上就是那种一旦定罪,你的人生轨迹就彻底改变,至少得进去蹲一年以上大牢,甚至可能把牢底坐穿的罪行。所以当你在电影里听到律师一脸凝重地对主角说:“This is a felony charge.” 你就知道,这事儿,大条了。

另一个是 Misdemeanor,读作“米斯迪密讷”。这是轻罪。相比之下,这个就“温柔”多了。比如店铺小偷小摸(petty theftshoplifting)、在公共场合打了一架但没造成重伤(simple assault)、酒后驾车初犯(DUI/DWI)等等。惩罚通常是罚款、社区服务、或者少于一年的短期监禁。它依然是 crime,但和 felony 比起来,完全不是一个量级的。

所以你看,一个简单的 crime,到了具体的法律实践里,颗粒度一下子就细了。一个老外跟你说他 “committed a crime”,你可得追问一句:“Was it a felony or a misdemeanor?” 这俩词背后代表的人生境遇,那可是天壤之别。

除了这个法律上的硬核分类,我们日常交流里,还有更多生动、形象的说法。

比如,我们不总说“做了一个犯罪”,英语里最地道的说法是 “commit a crime”。Commit 这个词用得特别妙,它带着一种“投入地去做、献身于”的意味,用在这里,有一种不动声色的讽刺感。当然,更口语化的说法是 “break the law”(违法),这个就直白多了。

然后,犯罪这个大家族里,成员可太多了。我们得认识认识它们具体的名字。

我们先说说跟“钱”和“物”有关的。

最容易混淆的三个兄弟:Theft, Robbery, Burglary

Theft(盗窃),是总称。你偷偷从超市拿了块巧克力,这是 theft。你趁同事不注意,顺走了他的新手机,这也是 theft。核心在于“秘密地拿走不属于你的东西”。

Burglary(入室盗窃),读作“博格勒瑞”。它的重点不在于“偷”,而在于“非法进入”。你撬开别人家的门,或者砸了窗户爬进去,就算你进去之后发现啥值钱的玩意儿都没有,空手出来了,你也已经构成了 burglary。因为它的犯罪核心是“非法闯入一个建筑,并意图在里面犯罪”。所以美剧里警察经常说:“We have a B&E.” 就是 Breaking and Entering 的缩写,指的就是这种闯空门的行为。

Robbery(抢劫),这个性质就恶劣了。它的核心是“使用暴力或暴力威胁,当着人的面把东西抢走”。你在街上被人用刀顶着腰,交出了钱包,这是 robbery。银行劫案,更是典型的 armed robbery(持械抢劫)。

你看,同样是“东西没了”,在英语里,场景不同,词儿就完全不一样。这背后是法律逻辑的差异,也是语言的精确性。

再聊聊那些听起来就“高端”一点的犯罪。

White-collar crime白领犯罪。这个词特别形象。不是街头混混那种舞刀弄枪的“蓝领犯罪”(blue-collar crime),而是穿着西装、坐在办公室里,用头脑和权力犯罪。比如贪污(embezzlement)、金融诈骗(fraud)、内幕交易(insider trading)、洗钱(money laundering)。这些罪行不见血,但破坏力可能比一场街头火并大得多,能让无数人倾家荡产,甚至动摇整个金融市场。

还有一类,自带电影大片气质的。

Organized crime有组织犯罪。一听到这个词,意大利黑手党(the Mafiathe Mob)、贩毒集团(drug cartel)、街头帮派(gang)的形象就扑面而来了。他们不是单打独斗的罪犯(criminal),而是一个结构严密、分工明确的犯罪帝国。

当然,随着时代发展,犯罪也在“与时俱进”。

Cybercrime网络犯罪。黑客攻击(hacking)、网络钓鱼(phishing)、身份盗窃(identity theft),这些都是数字时代的新魔鬼。它们无形无踪,却能渗透到我们生活的每一个角落。

除了这些“官方”或者说“正式”的词汇,英语里的黑话、俚语更是多到不行,那才叫一个活色生香。

比如,一场精心策划的大型抢劫案,尤其是抢银行、抢赌场那种,电影里一般不叫 robbery,而是叫 heist。这个词一出来,画面感立刻就有了,《十一罗汉》那种酷炫的感觉,对不对?

罪犯本人,除了 criminal 这个最普通、最中性的词,还有一堆外号。Crook,指那种不老实、爱耍诈的坏蛋。Con artist,专指骗子,con 就是 confidence(信任)的缩写,他们玩的就是信任游戏。Thug,通常指那种诉诸暴力的暴徒、打手。

说到警察,正式的叫 police officer,但俚语里,你可以叫他们 cops,或者老派一点的 the fuzz,甚至源自老剧《夏威夷神探》的 Five-O

所以你看,从一个简单的 Crime 出发,我们能挖出一个多么庞大、多么复杂的语言网络。它不仅仅是单词的堆砌,它是一面镜子,映照出特定社会的法律结构、文化形态和人们对“秩序”与“混乱”的认知。

掌握这些词,不是为了别的,而是为了让你在看世界的时候,能多一个维度。当你再看一部美剧,听到检察官说 “We’re charging him with three counts of felony assault and one count of burglary.” 你就不再是看个热闹,而是能清晰地get到:哦,这家伙麻烦大了,他不仅打了人,打得很重(重度攻击是重罪),而且还是非法闯进某个地方打的。每一个词,都像一个坐标,帮你精准地定位事件的性质。

语言的魅力就在这里。它不是死的,它是活的,是有血有肉,有温度,甚至有危险气息的。而“犯罪”这个主题的英语表达,恰恰是这种魅力的一个绝佳,虽然有点黑暗的,例证。它告诉你,要真正理解一种语言,你不能只停留在字典的表面,你得潜下去,去感受它在真实生活中的脉搏和呼吸。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 犯罪用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册