欢迎光临
我们一直在努力

0英语怎么读音

0这个数字,在英语里到底怎么念?这问题可真不是一句话能说清的。你要是想一网打尽,那答案起码有五个:zero, oh, nought, nil, 还有 love

对,你没看错,就是这五个。别懵,这几个玩意儿不是随便换着用的,每一个都有自己的地盘和脾气,用错了地方,那感觉……就像你在西餐厅里用筷子吃牛排,虽然也能吃,但总觉得哪里怪怪的。

想当年我刚到国外,自信满满地跟人报我的电话号码,比如“708-123-4560”,我一字一顿、字正腔圆地念成“seven-zero-eight…”。电话那头沉默了半晌,然后用一种极其缓慢且带着点“你在教我做事?”的语气重复了一遍:“You mean, seven-oh-eight?” 当时我脸上一热,感觉自己土得掉渣。那一刻我才明白,一个简简单单的“0”,背后藏着的是一整个语言的潜规则和文化习惯。

咱们先说那个最常见的,几乎成了“0”在口语里非官方代言人的——oh

是的,就是字母O的发音。这绝对是你在日常生活中听到频率最高的读法。什么时候用?当你念一长串数字的时候,几乎都用oh。它短促、省力,说起来顺溜。电话号码、酒店房间号、公交车线路、邮政编码、年份……这些场景里,oh是绝对的王者。比如大名鼎鼎的特工詹姆斯·邦德,他的代号是007,你听谁说过“zero zero seven”?不存在的。所有人脱口而出的都是“Double-O Seven”(两个O,一个七),这范儿一下就起来了。再比如2005年,几乎没人会说“two thousand and zero five”,都是“two thousand and five”或者更偷懒的“oh-five”。oh在这里,就像一个社交懒人包,让你在数字对话中显得毫不费力,非常地道。

那我们从小在课本里学的 zero 跑哪儿去了?

zero当然也用,而且地位非常“正统”。它就像穿着西装打着领带的绅士,出现在所有需要精确、严肃、科学的场合。你可以把它想象成“0”的大名,而“oh”是它的小名。在数学、物理、经济这些领域里,你必须用zero。比如讨论一个方程式,或者读取科学数据,你敢说“oh”,你的教授可能会给你一个大大的白眼。温度的表达也是zero的专属领地。今天气温零下五度,你得说“five degrees below zero”,绝对不能说“below oh”。说出口的瞬间,你的专业形象就碎了一地。还有一种情况,就是当你需要特别、特别强调那个“0”本身的时候,也要用zero。比如,你想告诉别人中奖号码的最后一个数字是0,而不是8,你可能会大声说:“The last number is ZERO! Not eight!” 在这里,zero的发音更饱满、更有力,起到了一个强调的作用。

所以,你看,oh追求的是效率和流畅,而zero追求的是精准和正式。

聊完了北美最常见的两种,我们把视线转向英伦三岛,那里有个听起来就很有腔调的词儿——nought

nought这个词,带着一股子老派的英伦范儿。在美国你几乎听不到,但在英国、澳大利亚这些地方,它还挺常见的。尤其是在念小数的时候,比如0.5,很多英国人会说“nought point five”。它也有“无、乌有”的意思,有个词组叫“come to nought”,意思就是“化为泡影、前功尽弃”。所以当你的英国朋友用nought的时候,别觉得他是在拽什么古英语,那只是他们日常的一部分。它在数学语境里的感觉,有点像zero的英式表亲。

接下来两个,就更有意思了,它们完全是特定领域的“黑话”。

第一个是nil。这个词你只要看体育新闻,尤其是英式足球,就绝对躲不掉。在播报比分的时候,0就是nil。比如一场比赛结果是3-0,解说员会激动地喊出:“The final score is three-nil!” 这里的nil源自拉丁语的“nihil”,意思就是“nothing”,无。它在体育语境里简洁有力,充满了竞技的紧张感。在美国,虽然他们也懂nil,但更习惯用zero或者“nothing”来报比分。所以,nil就像一张进入英式足球圈的门票。

最后一个,也是最古怪、最浪漫的一个——love

是的,你没听错,就是“爱”。这个读法专属于一项运动:网球。在网球计分里,0分就是love。比如比分15-0,裁判会报“Fifteen-love”。为什么?流传最广的说法是,这个用法来自法语。网球起源于法国,0的形状很像一个鸡蛋,而法语里“鸡蛋”这个词是“l’œuf”。英国人听法国人念“l’œuf”,听着听着就成了他们更熟悉的“love”。这个说法虽然无法百分百考证,但足够有趣,给这项优雅的运动又增添了一丝浪漫色彩。下次你看温网,听到裁判嘴里不停地冒出love,可别以为他在向谁表白。

所以你看,一个简单的阿拉伯数字“0”,在英语世界里却像个拥有多重身份的间谍。它在电话里是轻快的oh,在实验室里是严谨的zero,在泰晤士河畔可能是复古的nought,在绿茵场上是激情的nil,而在温布尔登的草地上,它又化身成了浪漫的love

掌握这些,绝不仅仅是多会了几个单词那么简单。它意味着你开始理解语言背后的细微差别,开始能感受到不同场景下的“空气感”。这就像学做菜,从一开始只会用盐,到后来懂得在什么菜里放糖、什么时候点醋、什么时候需要一撮胡椒。这种对语境的感知和精准拿捏,才是真正把一门语言“内化”于心的标志。它让你说出的英语,不再是干巴巴的词句堆砌,而是有了温度、有了质感,有了活生生的灵魂。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 0英语怎么读音

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册