“已婚”这个词在英语里,最直接的说法就是 married。但这可不是简单的一个词那么简单,里面学问还真不少。就像我们平时聊天一样,得看具体语境,不同的说法能表达出不同的意思和侧重。
最基本的表达:Married
首先,married 是个形容词,意思就是“已婚的”。这是你问别人“你结婚了吗?”或者回答“我结婚了”最常用到的词。
比如:
“Are you married?” (你结婚了吗?)
“Yes, I am married.” (是的,我结婚了。)
“No, I am not married. I am single.” (不,我没结婚。我单身。)
你看,简单直接。当你想表达一个人的婚姻状态时,married 是首选。它描述的是一种“状态”,你现在处于已婚的状态。
谈论结婚的“动作”:Get Married 和 Marry
除了描述状态,我们还会谈论“结婚”这个动作。这时候,get married 和 marry 就派上用场了。
Get married 更多指的是“举行婚礼”或者“结为夫妻”这个过程。它强调的是一个变化,从单身到已婚。
比如:
“They got married last year.” (他们去年结婚了。) 这句话说的是他们去年举行了婚礼,现在是已婚状态。
“We are getting married next month.” (我们下个月结婚。) 这表示婚礼会在下个月举行。
“I want to get married on a beach.” (我想在沙滩上结婚。)
Marry 既可以作动词,表示“娶”或“嫁”,也可以表示“结婚”这个行为。
- 当它作为及物动词时,后面直接跟人。比如:“He married his high school sweetheart.” (他娶了他的高中恋人。) 这里不需要任何介词。
- 你不能说“He married with her.” 这是错的。 正确的说法是“He married her.”
- 不过,如果你说“Will you marry me?” (你愿意嫁给我吗?),这就是求婚时的经典台词。
这里有个小技巧:如果你不确定用 marry 还是 get married,记住 get married 通常更安全、更常用,尤其是在口语中,来指代“结婚”这个事件。
Married to 和 Married with:这里有大坑!
这可能是很多人最容易搞混的地方了。记住一个核心规则:当你指明和谁结婚时,永远用 married to。
- “She is married to John.” (她嫁给了约翰。) 这是标准用法,表示两个人之间的婚姻关系。
- “I am married to my spouse.” (我与我的配偶结婚了。)
千万不要说“She is married with John.” 这是不正确的,听起来非常别扭。 就像我在教学时,经常看到学生犯这个错误,他们可能是受了一些其他语言的影响。但英语里,这种“连接”关系,通常就用 to。
那 married with 是不是完全不能用呢?也不是。 married with 通常用来描述“已婚且拥有某个东西”,最常见的就是“已婚并育有子女”。
比如:
“He is married with two children.” (他已婚,有两个孩子。) 这时候 with 表达的是“伴随着”或“拥有”的意思。
你也可以说“She is married with a demanding job.” (她已婚,有一份要求很高的工作。) 这句话强调的是她已婚,而且还有一份不容易的工作。
所以,总结一下:
和谁结婚:married to someone
已婚并拥有…:married with something (常用于孩子等)
这是一个很关键的语法点,搞清楚了能让你的英语听起来更地道。
婚姻状态的各种说法
除了 married,英语里还有很多词来描述婚姻关系的不同阶段或者状态。
- Single (单身):还没结婚,也没在谈恋爱。
- Engaged (已订婚):就是你和某人承诺要结婚了,还没办婚礼。通常会有求婚 (propose) 和订婚戒指 (engagement ring)。
- Divorced (已离婚):婚姻关系已经通过法律程序解除。
- Separated (分居):夫妻分开住,可能还没离婚,或者正在办理离婚手续。
- Widowed (鳏寡):指配偶去世后,自己没有再婚的状态。
Widow指女性,widower指男性。
在一些官方表格上,你经常会看到“Marital Status” (婚姻状况) 这一项,下面会列出这些选项让你勾选。
婚礼和婚姻相关的词汇
聊到“已婚”,就不得不提婚礼和婚姻本身。
- Wedding (婚礼):指的是结婚仪式和庆祝活动。 比如:“Their wedding was beautiful.” (他们的婚礼很漂亮。)
- Marriage (婚姻):指的是两个人之间合法或正式的关系。 比如:“Marriage is a big commitment.” (婚姻是一项重大承诺。)
- Bride (新娘):结婚的女人。
- Groom (新郎):结婚的男人。
- Newlyweds (新婚夫妇):刚结婚不久的夫妻。
- Spouse (配偶):一个中性的词,指丈夫或妻子,不分性别。 如果你不知道对方的配偶是男是女,用
spouse最合适。Partner也可以,不过partner还可以指没有结婚的伴侣。
有趣的习语和俗语
英语里有很多生动有趣的习语来表达结婚或者婚姻。
- Tie the knot (结婚):这是一个很常见的非正式说法,意思就是“结婚”。 比如:“They tied the knot last summer.” (他们去年夏天结婚了。)
- Get hitched (结婚):比
tie the knot更口语化,也是指结婚。 - Pop the question (求婚):指男方(或一方)向另一方求婚。 比如:“He finally popped the question after five years of dating.” (他们约会了五年,他终于求婚了。)
- Walk down the aisle (结婚):字面意思是“走过婚礼的红毯”,引申为结婚。 比如:“I can’t believe they’re finally walking down the aisle.” (真不敢相信他们终于要结婚了。)
- Cold feet (临阵退缩):尤其指在婚礼前感到紧张、害怕,想退缩。 比如:“He got cold feet the day before the wedding.” (他在婚礼前一天临阵退缩了。)
- The big day (婚礼当天):指婚礼当天。
- Better half (另一半/配偶):一个比较亲昵的说法,指自己的配偶。
这些习语让表达更加丰富有趣,就像我们中文里说“扯证”、“喜结连理”一样。
我的一些观察和建议
这么多年和不同国家的人打交道,我发现大家在学习“已婚”这个概念时,最容易出错的确实是 married to 和 married with 的区别。我见过不少人说“I am married with my husband”,这听起来就特别奇怪。记住,to 是指向性,表示你和谁建立了这个关系;with 更多是附加、伴随。
另外,文化差异也挺有意思的。在我们这里,可能婚龄很久的夫妻才会被称为“老夫老妻”,但在英语语境里,married couple 或者 long-married couple 就可以指代。而且,现在英语里对同性婚姻的表达,也直接用 marriage,不需要特别加上“同性”的前缀,除非有特殊说明的必要。
如果你是刚开始学习,就从最基本的 I am married. 开始。然后,慢慢加入 get married 和 marry 的用法。等这些都熟练了,再去尝试那些习语,会让你的表达更自然。
练习的时候,可以多造句子,比如:
“My sister got married last spring.”
“She is married to a wonderful guy.”
“They are a happily married couple with three kids.”
这样反复使用,就能真正把这些用法刻在脑子里。记住,语言的学习不是一蹴而就的,得慢慢积累,多说多用。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册