你是不是经常会遇到这样的情况?早上醒了,眼睛也睁开了,脑子也清醒了,但就是不想离开那温暖的被窝。这时候,用中文你会说“我起床了”,但如果换成英语,直接说“I wake up”可能就不太对了。因为英语里,“醒来”和“起床”其实是两回事,有不同的表达方式,而且用错了还挺容易让人误解的。
咱们先来拆解一下这两个核心概念:“醒来”和“起床”。
“醒来”—— Wake up
“Wake up”这个词,它强调的是一个状态的变化,就是你从“睡着”变成了“清醒”。你的意识开始恢复,眼睛可能睁开了,能听到周围的声音,能感受到光线。但请注意,这不代表你已经离开了床。你可能还在床上躺着,玩手机,或者发呆。对,就是那种“我知道我醒了,但我就是不想动”的状态。
举个例子:
“My alarm clock went off at 6 AM, and I immediately woke up, but I didn’t get up until 6:30.” (我的闹钟早上六点响了,我立刻就醒了,但我直到六点半才起床。)
“I woke up with a start when I heard a loud noise outside.” (外面一声巨响,我猛地醒了过来。)
“Sometimes, I wake up in the middle of the night and can’t go back to sleep.” (有时候,我半夜醒来就睡不着了。)
这里,“wake up”是一个动词,表示一个动作过程。它的过去式是“woke up”。如果你想表达“我已经醒了”这个状态,更自然的说法是“I’m awake.”或者“I have woken up.”。比如,你朋友打电话来,问你:“Are you awake?”你就可以回答:“Yes, I’m awake.”而不是“Yes, I wake up.” 记住,”I wake up”更像是你每天早上都会做的一个动作,比如 “Every day, I wake up at 7 AM.” (我每天早上七点醒来)。 如果是表达刚刚发生的事情,用“I just woke up”也很常见,意思是“我刚醒”。
有时候,我们还会用“wake (someone) up”来表示“叫醒某人”。比如:
“The baby crying woke me up.” (婴儿的哭声把我吵醒了。)
“Could you wake me up at 7 AM tomorrow?” (你明天能七点叫醒我吗?)
“起床”—— Get up / Get out of bed
“Get up”或者更具体的“get out of bed”,这才是真正意义上的“起床”。它指的是你从躺着的状态变成站立或者离开床的动作。也就是说,你不仅意识清醒了,身体也离开了床铺,准备开始一天的活动了。
想想看,你是不是经常在床上玩手机,发呆,甚至刷新闻,这些时候你已经“woke up”了,但你还没有“get up”。只有当你把腿伸出被子,脚踩到地面,你才算是真正“get up”了。
例子:
“I usually get up at 7 AM on weekdays.” (我工作日通常早上七点起床。)
“It was so cold that I didn’t want to get out of bed.” (太冷了,我不想起床。)
“After my alarm, I like to lie in bed for 10 minutes before I get up.” (闹钟响了之后,我喜欢在床上躺十分钟再起床。)
和“wake up”一样,“get up”也是一个动词,它的过去式是“got up”。如果有人问你:“Did you get up yet?”你可以回答:“Yes, I got up.” 如果你还在床上但已经醒了,可以说:“I woke up, but I haven’t gotten up yet.” (我醒了,但还没起床。)
顺便说一句,”get up”还有“从坐着或躺着的姿势站起来”的意思。比如,你在沙发上,朋友叫你起来,他会说 “Get up!”
为什么这个区别很重要?
理解“wake up”和“get up”的区别,能让你表达更准确,听起来也更地道。如果你想说“我刚醒来,还迷迷糊糊的”,用“I just woke up, I’m still a bit sleepy.”就很好。但如果你想说“我每天都早起锻炼”,用“I get up early every day to exercise.”就比“I wake up early every day to exercise.”更准确,因为它包含了离开床去锻炼的动作。
想象一下这个场景:你和朋友约了早上七点见面。七点半了,你朋友还没到,你打电话给他。
你:”Are you up yet?” (你起床了吗?)
朋友:如果他还在床上,眼睛睁着,但还没起来,他可能会说:”I woke up a while ago, but I haven’t gotten up yet.” (我醒了一会儿了,但还没起床呢。)
如果他已经从床上起来了,他会说:”Yes, I’m up. I’m just getting ready.” (是的,我起床了。我正在准备。)
扩展一下:和“起床”相关的实用表达
除了“wake up”和“get up”,英语里还有很多关于早晨和起床的有趣说法,学起来会让你听起来更像母语者。
-
Rise and shine! (起床啦!/ 起来吧,太阳都晒屁股了!)
这个短语很常用,通常是比较欢快地叫人起床,或者鼓励人精神抖擞地开始新的一天。它最初是军事用语,起源于19世纪后期,”shine”在这里有“活跃起来,表现出色”的意思。 比如,妈妈叫孩子起床:“Come on, kids! Rise and shine! It’s time for school!” (孩子们,快起来!该上学了!) -
Sleep in (睡懒觉)
这个短语的意思是“比平时睡得晚”或者“故意睡得很晚”。 如果你周末喜欢睡个懒觉,就可以说:“I love to sleep in on Saturdays.” (我喜欢在周六睡懒觉。) -
Oversleep (睡过头)
这个就不用多解释了,不小心睡过了头,错过了该做的事情。比如:“I overslept and missed my train.” (我睡过头了,错过了火车。) -
Hit snooze (按闹钟的贪睡按钮)
有多少人早上会这么做?闹钟响了,按一下贪睡按钮,再眯一会儿。这个动作就叫做“hit snooze”。 “I hit snooze three times before finally getting up.” (我按了三次贪睡按钮才终于起床。) -
Up with the lark (起得很早,通常指天还没亮就起来)
“Lark”是云雀。云雀是出名的早起鸟。所以这个短语形象地表达了“起得很早”的意思。 “My grandma is always up with the lark, even on holidays.” (我奶奶总是起得很早,即使是节假日也一样。) -
The early bird gets the worm. (早起的鸟儿有虫吃。)
这是一个很经典的谚语,意思是谁先行动,谁就能占到优势。 这句话不仅适用于起床,更强调了“早行动”的重要性。比如,你想买打折商品,就得早点去,因为“the early bird gets the worm.” 这个谚语最早出现在1605年。 -
Get up on the wrong side of the bed (起床气/心情不好)
这个短语用来形容一个人早上起来心情很差,一整天都闷闷不乐。 “He must have gotten up on the wrong side of the bed today; he’s been grumpy all morning.” (他今天肯定有起床气,一早上都脾气很坏。) -
Roll out of bed (懒洋洋地起床/拖拖拉拉地起床)
这个说法比较形象,就是那种不情不愿、懒散地从床上爬起来的感觉。 “I just rolled out of bed, still in my pajamas.” (我刚懒洋洋地起床,还穿着睡衣呢。)
实际生活中的对话场景
理解这些表达之后,我们再来看一些日常对话,你会发现它们用起来很自然。
场景一:朋友问你早上几点起床
A: “What time do you usually get up on weekdays?” (你工作日通常几点起床?)
B: “I usually wake up around 6:30 AM, but I don’t actually get out of bed until 7 AM. I like to check my phone first.” (我通常六点半左右醒来,但实际上七点才起床。我喜欢先看看手机。)
场景二:叫人起床
妈妈对孩子说: “Rise and shine, sleepyhead! Breakfast is ready!” (起床啦,小懒虫!早饭做好了!)
场景三:描述一个很累的早晨
“This morning, my alarm went off, I woke up feeling completely exhausted. I hit snooze twice, then finally rolled out of bed at the last minute.” (今天早上,闹钟响了,我醒来感觉筋疲力尽。我按了两次贪睡按钮,最后在最后一刻才懒洋洋地起床。)
场景四:抱怨睡过头
“I meant to get up early to go for a run, but I overslept again. I guess I’m not an early bird.” (我本来打算早起跑步的,但我又睡过头了。看来我不是那种早起的人。)
总结一下
“我起床了”这个简单的中文,在英语里可以是“I woke up.”(我醒来了,强调意识清醒)或者“I got up.”/“I got out of bed.”(我起来了,强调身体离开床铺)。记住这个核心区别,再配合一些相关的短语和习语,你的英语表达会更丰富、更地道。
别小看这些小小的区别,它们能让你的表达更加精准。就像我们中文里,说“走”和“跑”都是移动,但具体的动作和速度是不一样的。英语也是这样。多听多用,慢慢你就能掌握这些细微的差别,让你的英语交流更顺畅。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册