“着迷”这个词在中文里用得挺广的,情绪上可以从轻微的兴趣到非常强烈的痴迷,甚至是带有负面色彩的“上瘾”。所以,要把它准确地翻译成英语,就得根据具体的语境来选词。这就像是调色,虽然都是红色系,但你总不能把玫红色和酒红色混为一谈,对吧?
我们先从最常见的、也是最积极的几个词说起。
Fascinated (着迷,入迷)
这是大家最常想到的一个词,也是最中性、最常用的表达。它表示你对某件事物有强烈的兴趣,觉得它很有吸引力,或者很特别,让你想去了解更多。比如说,你看到一部特别好看的纪录片,可能会说“I’m fascinated by this documentary.” 或者“I’m fascinated with ancient mythology.”(我对古代神话很着迷。)
“fascinated” 的核心是“被吸引”,感觉某个东西很有趣,让你想探究。它通常是正面的,或者至少是不带负面意味的。比如,科学家对某种现象着迷,这绝对是褒义的。你可以用“be fascinated by/with something”来表达,也可以用“fascinating”来形容事物本身是“引人入胜的”。像“The scenery of the play is fascinating.”(这出戏的舞台布景引人入胜。) 意思就是它很吸引人。
我之前看了一个关于深海生物的展览,那些奇奇怪怪的生物真的让我特别着迷。我当时就跟我朋友说,“I was utterly fascinated by the creatures from the deep sea.” 这就是一种纯粹的好奇和兴趣。
Captivated (被…深深吸引,入神)
这个词和 “fascinated” 意思接近,但往往更强调“被完全吸引住,以至于注意力无法转移”的状态。它有一种“被迷住”的感觉,通常是因为某事物很美、很有魅力,或者表演很精彩,让你目不转睛。比如,“The audience was captivated by the singer’s powerful voice.”(观众被歌手的强大嗓音深深吸引住了。) 或者“The supermodel’s beauty captivated my heart.”(超模的美丽俘获了我的心。)
“captivated” 比 “fascinated” 情绪更强烈一点,它暗示你几乎是被“固定”在那儿了,很难移开视线或注意力。可以想象一下,你在看一场精彩的魔术表演,完全被魔术师的手法“迷住”了,这就是 “captivated”。
有一次我去听音乐会,那个大提琴手的演奏简直了,我整个人都被他的音乐“captivated”了,感觉周围的一切都消失了,只剩下他和大提琴的声音。这是一种非常沉浸的体验。
Enthralled (全神贯注,陶醉)
“Enthralled” 和 “captivated” 也很像,都是指被深深吸引,全神贯注。它有一种“被彻底掌控”的感觉,好像你的思想和注意力都被吸走了。剑桥词典里也有提到,如果一个人的言行让你感觉“swept along”,非常投入,那就可以用 “enthralled”。 比如,“I’m enthralled by your new pages.”(我被你的新页面迷住了。)
这个词的“着迷”程度,可以说比 “fascinated” 更深。它表示你非常投入,甚至有点忘我的境界。看一本好书,或者听一个精彩的故事,让你完全沉浸其中,就可以用 “enthralled”。
我有个朋友特别喜欢看那种烧脑的悬疑剧,每次他追剧的时候,都会完全“enthralled”,谁叫他都听不见。他就坐在沙发上,眼睛死死盯着屏幕,就像被吸进去了一样。
现在,我们再来看看那些表达更强烈、有时甚至带有负面色彩的“着迷”。
Obsessed (着迷,痴迷,着魔)
“Obsessed” 这个词的程度就很重了,它表示一种“过度的、近乎病态的”着迷,甚至到了“痴迷”或“着魔”的地步,让你无法自拔,甚至影响到正常生活。它通常带有负面或中性的意味,很少是纯粹的褒义。比如说,“He’s obsessed with cleanliness, always wiping everything down.”(他痴迷于清洁,总是擦拭一切。) 或者“obsessive gambling” (着迷于赌博)。
“Fascination” 和 “obsession” 的区别在于,”fascination” 是一种强大的吸引力,但通常是健康的兴趣,而 “obsession” 则是一种无法控制的欲望或担忧,常常是负面的。 比如,一个人对某种爱好 “fascinated” 没什么问题,但如果他 “obsessed” 到不睡觉、不工作、不社交,那就变成问题了。
我认识一个人,他对一款网络游戏简直到了“obsessed”的程度。每天除了上班就是玩游戏,吃饭都在电脑前解决,家里乱七八糟也顾不上。家人都为他担心,觉得他这样下去会出问题。
Addicted (上瘾,沉迷)
这个词就更直白了,它表示对某种事物产生生理或心理上的依赖,达到“上瘾”的程度。通常是负面的,比如毒品、酒精、赌博等。但有时也可以用在非正式语境中,表示对某种活动或事物非常喜欢,达到“欲罢不能”的程度。比如说,“He’s been hooked on drugs for years.”(他吸毒多年。) 但是,也可以说“I have become addicted to math after growing up.”(长大之后,我就沉迷于数学的世界中了。)
“Addicted” 强调的是一种依赖性,一种停不下来的状态。无论是好的还是坏的,一旦你 “addicted” 了,就很难摆脱。
我以前有个同事,下班后就喜欢刷短视频,她说自己已经“addicted to short videos”了,不刷就感觉少了点什么。虽然不是什么坏事,但确实占用了她很多时间。
Hooked (上瘾,着迷,迷上)
“Hooked on” 是一个非常口语化的表达,意思是“对某事物极度着迷”或者“上瘾”。它跟 “addicted to” 意思很接近,可以用来表示对某件事物有强烈的兴趣,让你欲罢不能。 它可以指负面情况,比如“He got hooked on drugs at an early age.”(他从小就吸毒上瘾了。) 也可以指正面的,比如“I’m hooked on this new series I’m reading.”(我迷上了这本新书。) 或者“I’m hooked on Elvis Presley’s songs.”(我对猫王的歌曲非常着迷。)
“Hooked” 这个词的形象是“被钩子钩住”,所以表示一种被牢牢抓住,难以脱身的感觉。它比 “addicted” 更随意一些,更常用于日常对话。
我最近迷上了烘焙,简直是“hooked on baking”。每天下班回家就琢磨做点什么新的甜点,周末也恨不得一整天泡在厨房里。
Enamored (倾心,迷恋)
“Enamored” 这个词比较文艺,通常指因为爱慕、欣赏或魅力而被某人或某物深深吸引,甚至达到“倾心”或“迷恋”的程度。它常常带有浪漫色彩,但也可以用于对某事物强烈的喜爱。 比如,“He was enamored with her beauty and intelligence.”(他被她的美貌和智慧迷住了。) 也可以是“She was completely enamored with the charming city of Paris.”(她完全爱上了迷人的巴黎。)
“Enamored” 往往是更深层次的、更持久的感情,基于欣赏和爱慕。它和 “infatuated”(痴迷,通常指短暂的、不理智的迷恋)不一样,”enamored” 暗示着一种更理智和尊重的爱。
我有个朋友,他第一次去日本旅行,回来后就完全“enamored with Japanese culture”,开始学日语,研究日本历史,甚至计划以后要去日本长期生活。
Infatuated (痴迷,着迷,迷恋)
“Infatuated” 指的是一种强烈但通常是短暂的、不理智的感情,尤其是在爱情方面,有点像“一时的鬼迷心窍”或“头脑发热”。 比如,“It’s just an infatuation. She’ll get over it.”(这只是一时的痴迷,她会从中恢复过来的。) 或者“Why I am so infatuate to network game?”(为什么我对网络游戏这么着迷?)
“Infatuated” 和 “enamored” 的区别很重要。”Infatuation” 往往是短暂的、强烈的吸引,可能基于表面的东西,而 “enamored” 则是一种更深、更持久的爱慕。 你可以对某个人或某个想法 “infatuated”,但不一定能持续很久。
我上大学的时候,有个同学突然对某个明星“infatuated”了,把宿舍贴满了海报,每天都在讨论那个明星。结果没过几个月,他又迷上了另一个,之前的热情就全没了。这就是典型的 “infatuation”。
所以你看,“着迷”这个词在英语里有很多种表达,每一种都有自己的侧重点和情绪强度。选择哪个词,完全取决于你想表达的“着迷”是哪种感觉。是单纯的兴趣?是被深深吸引?还是有点走火入魔?或者是短暂的迷恋?在和朋友聊天的时候,多尝试用这些不同的词,你的英语表达会更精准,也更有趣。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册