欢迎光临
我们一直在努力

频道用英语怎么说

“频道”这个词,在中文里用得挺广的。你一说“频道”,我脑子里就能冒出好几个画面,比如电视上的CCTV-1,或者YouTube上你常看的某个博主。在英语里,大部分时候,我们直接用channel这个词就够了,但具体情况还得看你说的“频道”到底是什么意思。就像跟朋友聊天一样,得把话说清楚,对吧?

首先,最常见的,电视、广播和网络上的“频道”

这个最简单,直接就是channel

比如,你想说“换个电视频道”,那英语就是 “Change the channel, please.” 或者 “Let’s see what’s on this channel.” 电视节目通常会在某个“频道”播出,你可以说 “The TV program airs at 8:00 p.m. on Channel 5.” 很多台会说自己是“电影频道”、“新闻频道”或者“体育频道”,这些在英语里就是 “a movie/news/sports channel.”

如果你平时看YouTube或者听播客,也会用到这个词。比如你想说“我订阅了那个YouTube频道”,那就是 “I subscribed to that YouTube channel.” 或者 “Now, tens of millions of views is the norm for top YouTube channels.” 还有像“我的儿子喜欢翻看电视频道”,可以说 “My son likes to flip through the channels.”

在广播方面,channel也可以用,虽然有时候station这个词也常见。比如你问“你最喜欢的广播频道是什么?”,可以说 “What is your favorite radio channel?” 或者 “Pilots are supposed to monitor one of two emergency radio channels.” 但如果是指某个广播电台本身,radio station可能更准确一点。

所以,记住了,说到电视、广播和像YouTube这样的网络平台上的内容提供方,channel就是那个标准答案。简单,直接,没错。

其次,那些用于“沟通”或者“传递信息”的“频道”

这里,“频道”指的是一种途径、一种方式。英语里依然用channel,但通常会加一些修饰词,比如communication channel(沟通频道)或者official channels(官方渠道)。

我们日常工作中,经常需要沟通。邮件、电话、即时通讯软件,这些都可以看作是不同的“沟通频道”。例如,”Email is a common communication channel in modern workplaces.” 或者 “Choosing the right communication channel is crucial for effective messaging.” 如果你想说“我们需要建立一个健康的沟通渠道”,那可以讲 “Management wants to establish a healthy channel of communication.”

有时候,你可能需要走“官方渠道”才能办成事。比如,”Complaints should be made through the proper channels.” 或者 “All of the communication comes through official channels.” 如果你想联系一个重要人物,可能也得“通过适当的渠道”,”You must go through appropriate channels to meet with the president.” 这种用法很常见,意思是遵循既定的程序和路线。

在商业领域,“分销渠道”或者“销售渠道”也是channel。例如,”Independent tire dealers remain the dominant distribution channel for passenger tires in the United States.” 或者 “The growth of e-books created a number of new distribution channels for publishers.” 这些都是指产品从生产商到消费者手中所经过的各种途径和中间环节。你可以说 “The company optimized its distribution channel to enhance market reach.”

所以,当“频道”表示一种传递信息或货物的“途径”时,channel是准确的表达,通常会与其他词搭配使用,形成更具体的短语。

第三,地理上的“水道”或者“海峡”

这个意思下,channel也用得很多。它指的是水流经过的狭长通道,可以是天然的,也可以是人工的。

最著名的例子就是“英吉利海峡”,英语里就是 the English Channel。 这是一个分隔英格兰和法国的海洋部分,连接着北海和大西洋。 这样的自然形成的狭窄水域,我们称之为channel,或者有时也叫strait(海峡)。 比如说,”We took a ferryboat across the English Channel to France.”

channel也可以指河流、港口里水深且足够宽,能让船只通行的部分。例如,”a narrow channel of the Mississippi River.” 船只通常需要在这些“航道”里行驶。 “This ship will need a deep channel to pass through.” 甚至灌溉用的水渠,也可以叫做irrigation channels。 “Ditches were constructed to channel water away from the buildings.”

这里需要提一下channelcanal(运河)的区别。一般来说,channel多指天然的水道,比如河流的河道,或者连接两大水域的海峡。 而canal则特指人工开凿的运河,为了航运、灌溉或其他目的而修建。 像“巴拿马运河”和“苏伊士运河”就都是canal。 虽然有时候人们会把这两个词混用,但这个区分还是挺重要的。

所以,如果指的是地理上的水路,channel是一个很恰当的词。记住,它多用于天然水体,而canal则偏向人工水体。

第四,作为动词的channel

channel不光是名词,它还能当动词用,意思是“引导”、“输送”或者“集中(精力、情感)”。

比如,你想把精力集中到某件事情上,就可以说 “She’s started channeling her anger towards me.” 意思是她把愤怒情绪发泄到我身上。或者 “His aggression was channeled into playing football.” 意思是他的攻击性被转化成了踢足球。演员在表演时,也会“引导”自己的情感投入到角色中,”Actors learn how to channel their own emotions into their characters.”

钱或者资源也可以被channel。比如,”He channeled millions of dollars into/to the program.” 意思是“他向这个项目注入了数百万美元”。或者 “Food, clothes, and money were channeled through churches to the poor people of the village.” 意思是食物、衣物和钱通过教堂送到了村里的穷人手里。这通常意味着资金或资源通过某个途径被引导或分配。

水流也可以被“引导”。”Their irrigation system channels water to the cornfields.” 意思是他们的灌溉系统将水引入玉米田。

还有一种比较玄乎的用法,channel可以指“招魂”或者“通灵”,让已故之人的灵魂通过自己说话。这种用法比较小众,但在特定语境下也能遇到。

所以,作为动词,channel的含义是“引导、输送、集中”,用起来很灵活。

一些容易混淆的词

既然我们说了channel在不同语境下的用法,那有些容易混淆的词也得拎出来讲讲。

channelstrait

就像前面提到的,这两个词都指连接两个水域的狭窄水道。很多时候,它们可以互换使用。 不过,strait通常更强调“狭窄”这个特点,而且总是连接两个较大的水体,比如海或洋。 比如“直布罗陀海峡”(Strait of Gibraltar)。 channel可以指更宽一些的海峡,比如英吉利海峡,它比大多数strait要宽。 此外,channel还可以指河流里供船只航行的深水部分,或者一般的水道,而strait则没有这些含义。

channelcanal

这个前面也简单提过,canal几乎总是指人工开凿的水道,目的是为了航运、灌溉或排水。 它通常比较直,而且有明确的工程痕迹。 channel则更多指天然形成的水道,虽然在某些情况下也可以是人工开凿或维护的,比如疏浚出来的航道。 比如我们不会说“巴拿马海峡”,而是“巴拿马运河”(Panama Canal)。

channelfrequency / station

在电视和广播领域,channelfrequency(频率)、station(电台/电视台)有联系但有区别。一个channel通常对应着一个特定的frequency band(频段),在这个频段上传输电视或广播信号。 station通常指一个广播或电视机构本身,它可能在一个或多个channel上播出节目。 所以,channel更像是你接收信号的那个“号码”或“位置”,而station是发送信号的“机构”。你可以说“换到另一个频道”,”She turned to another channel to watch football.” 但不会说“换到另一个频率”,除非你是技术人员。

总的来说,“频道”在英语里大部分时候就是channel,但在具体语境中,它的含义会有些不同。掌握了这些细微的差别,你就能更准确地表达自己的意思。多听多看,你就会发现这些词在老外嘴里是怎么用的了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 频道用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册