欢迎光临
我们一直在努力

家禽英语怎么说

“家禽”的英语,最直接的词是 poultry。但是只知道这个词还远远不够,因为 poultry 这个词背后有一整套逻辑,搞懂了才能真正用对。

简单说,poultry 指的是人类为了获取肉、蛋、羽毛等产品而进行驯养的鸟类。 核心关键词是“驯养” (domesticated)。这个词把 poultry 和野鸟区分开来。你在树林里看到的野鸡,那不叫 poultry,那叫 game bird(猎鸟)。但是,你在农场里看到的为了下蛋和吃肉而养的鸡,就是 poultry。

最常见的 poultry 包括以下几种:

鸡 (Chicken): 这是全球最普遍的家禽。 不管是肉鸡还是蛋鸡,都属于 poultry。

火鸡 (Turkey): 在北美尤其常见,是感恩节的标志性食物。

鸭 (Duck): 比如我们常吃的烤鸭,原料就是 poultry 的一种。

鹅 (Goose): 同样也是为了肉和蛋而饲养。

所以,下次你去国外的超市,找鸡肉、火鸡肉,直接去标着“Poultry”的区域就行了。这个词不仅指活的鸟,也指这些鸟的肉。

Poultry 和 Fowl 有什么区别?

这个问题会困扰很多人,因为这两个词经常被混用。 但它们之间确实有区别。

Fowl 是一个更古老、更宽泛的词。 它在生物学上通常指两大类鸟:陆禽 (Landfowl),比如鸡、火鸡、鹌鹑 (quail);和水禽 (Waterfowl),比如鸭、鹅、天鹅 (swan)。 所以,从这个角度看,几乎所有的 poultry 都属于 fowl 的范畴。

但关键的区别又回到了“驯养”上。Fowl 可以指野生的,也可以指驯养的。 而 poultry 几乎总是指被人类驯养的。

举个例子:

一只农场里养的鸡,它既是 poultry,也是 fowl。

一只野生的雉鸡 (pheasant),它是 fowl,但不能叫 poultry。

但是,如果雉鸡被人类在农场里大规模养殖用来卖钱,那它也可以被归为 poultry。

总结一下:所有的 poultry 基本都是 fowl,但不是所有的 fowl 都是 poultry。 在日常口语中,人们有时会把 fowl 当作 poultry 的同义词来用,特别是在指代鸡的时候,但这在严格意义上不完全准确。

Waterfowl 是什么?

既然提到了 Fowl,就顺便说一下 Waterfowl。这个词很好理解,直接翻译就是“水禽”。它特指那些经常在水边活动、会游泳的鸟,主要是鸭、鹅和天鹅。

这个词的重点在于“水”这个生态环境。比如,鸭子 (duck) 和鹅 (goose) 既是 waterfowl,也因为被人类广泛驯养而属于 poultry。

Poultry 和 Livestock 又是什么关系?

另一个相关的词是 Livestock。这个词范围更大,意思是“牲畜”,指的是为了农业生产而饲养的动物。

Livestock 不仅包括鸟类,还包括牛 (cattle)、羊 (sheep)、猪 (pigs) 等哺乳动物。 所以,poultry 是 livestock 的一个子集。 我们可以说,家禽是牲畜的一种。如果你有一个农场,里面养了牛、猪和鸡,那它们都可以被称为你的 livestock。而其中的鸡,就是 poultry。

一些不那么常见的 Poultry

除了鸡、鸭、鹅、火鸡这“四大金刚”,poultry 的范畴其实更广,还包括一些我们可能不常想到的鸟类,前提是它们被人类驯养并用于商业目的。

  • 鹌鹑 (Quail): 鹌鹑和鹌鹑蛋现在很常见,养殖的鹌鹑就是 poultry。
  • 鸽子 (Pigeon): 为了食用而专门饲养的乳鸽 (squab) 也算作 poultry。
  • 珍珠鸡 (Guinea fowl): 在一些地区,这种鸟也被当作 poultry 饲养。
  • 鸵鸟 (Ostrich) 和鸸鹋 (Emu): 这两个是比较特殊的例子。从生物学上讲,它们是鸟类,并且因为被人类农场饲养以获取肉、蛋和皮毛,所以也被归类为 poultry。 但有趣的是,它们的肉是红色的,看起来和尝起来都更像牛肉,而不是传统的鸡肉或火鸡肉。 所以在美国农业部 (USDA) 的分类里,鸵鸟在检验时被当作 poultry,但在烹饪建议上又和红肉归为一类。

为什么搞清楚这些词很重要?

在不同的场景下,用词的准确性很重要。

  • 在农业和法律中: 定义非常严格。比如,关于农场补贴或者动物疾病管控的法规,会明确定义 livestock 和 poultry 的范围。
  • 在烹饪和餐饮业: “Poultry”通常指鸡、火鸡等白肉。“Game”(野味)则指野生的鸟类,它们的肉质更紧实,味道也更重。 菜单上如果写着 poultry,你大概率会吃到鸡肉或火鸡肉。
  • 在日常交流中: 虽然有时可以混用,但用得准确能让你显得更地道。比如,你和朋友去打猎,你说去打 “poultry”,对方肯定会觉得很奇怪,因为打的是野生的 “game” 或 “fowl”。

总的来说,“家禽”在英语中最对应的词就是 poultry,它的核心是“为人类所用而被驯养的鸟类”。通过把它和 fowl, waterfowl, livestock, game 这些词进行对比,就能更深刻地理解它背后的文化和行业逻辑,也就不会再用错了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 家禽英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册