很多人问我,“我长大了”英语到底怎么说?
直接翻译成“I have grown up”对吗?语法上没错,但实际交流中,一个成年人这么说,听起来会很奇怪。感觉像个孩子在宣布一个事实:“你看,我长大了哦!” 这句话在英语里的感觉,有点太字面化,太直白了。
英语里表达“长大”这个概念,完全看语境。你到底想表达的是哪种“长大”?是身体长高了?是心智成熟了?还是开始承担责任了?不同的场景,用的词和句子完全不一样。
我们一个个来看。
第一种场景:身体上的长大,个子变高了
这是最直接的“长大”。通常不是自己对自己说,而是别人对你说,特别是几年没见你的长辈。
想象一下过年回家,亲戚看到你,最常说的话就是:
“You’ve gotten so big!”
“Look how tall you are!”
“You’ve grown so much!”
这三句都表示“你长这么高了/长这么大了”。重点在 physical growth,身体上的成长。
如果你想自己形容,比如回忆童年,可以说:
“I grew a lot that summer.” (那年夏天我长得特别快。)
这里的 “grow” 就是指长个子。
还有一个很重要的词组 “grow up”,但它的意思更偏向于“在哪里度过童年并长大成人”。
比如别人问你 “Where are you from?”(你是哪里人?),你可以回答 “I’m from Shanghai”,但如果你想表达更深一层,你是在那里长大的,就可以说:
“I grew up in Shanghai.” (我在上海长大的。)
这句话描述的是你成长的地点和经历,而不是你某天突然“长大”这个动作。
所以,你看,单是一个身体上的“长大”,英语里就有好几种说法,每种都对应一个具体的画面。
第二种场景:心智上的成熟,不再幼稚了
这才是成年人语境里最常见的“长大”。我们不会直接说 “I’ve grown up”,而是通过描述具体的变化来体现这种成熟。
1. 当你意识到世界的残酷或现实时
有时候,一件事情会让你瞬间觉得“我长大了,不能再天真了”。
比如你第一次独立处理一件棘手的工作,或者第一次面对家里的变故。这时候,你可以说:
“That experience really made me mature.” (那段经历真的让我成熟了很多。)
“Mature” 这个词就是“成熟的”,比 “grow up” 要正式、准确得多。
“It was a real wake-up call.” (那件事真的点醒了我。)
“Wake-up call” 是个很地道的表达,意思是某件事让你幡然醒悟,看清了现实。这种醒悟,本身就是一种成长。
“I started to see things differently after that.” (从那以后,我看待事物的方式不一样了。)
这也是一种成熟的标志。你不再用以前的眼光看问题了。
我记得我刚工作那会儿,因为一个很小的失误,给公司造成了一点损失。当时我的主管没有骂我,而是带着我一步步去弥补。整个过程下来,我感觉特别羞愧,也特别感激。那天晚上我回家,第一次感觉自己不能再像个学生一样,犯了错总有人兜底。That was a real wake–up call for me. 那就是我“长大”的瞬间。我不会跟朋友说 “I grew up today”,而是会说 “I learned a tough lesson today, and I feel like I’ve matured a bit.” (今天我学到了沉重的一课,感觉自己成熟了一点。)
2. 当你开始承担责任时
“长大”很多时候就等于“责任”。当你开始自己付房租、自己报税、自己照顾家人的时候,你就在承担一个成年人的责任。
这时候,最直接的说法是:
“I’m an adult now.” (我现在是成年人了。)
这句话背后隐藏的潜台词就是:“我得负责了”。比如朋友约你出去玩,但你第二天要早起上班,你可能会说 “Sorry, I can’t. I’m an adult now, I have to be responsible.”(抱歉,去不了。我是成年人了,我得负责任。)
“I have responsibilities now.” (我现在有责任在身。)
这句话更直接地指出了“长大”的核心。
几年前,我养了我的第一只猫。从带它回家那天起,我就知道,我的生活不一样了。我不能再随心所欲地出远门,每天要准时回家喂它,要为它的健康和安全负责。这对我来说,就是一种 “growing up”。我会跟朋友开玩笑说:
“I can’t believe I’m responsible for another living being. I guess I’m a grown-up now.” (真不敢相信我要为另一个生命负责了。我猜我现在是个大人了。)
这里的 “grown-up” 是名词,指“成年人”,用在这种自嘲或者带点感慨的语境里,就非常自然。
第三种场景:感慨时光飞逝,大家都变了
同学聚会,或者看到老朋友结婚生子的照片,你心里会感叹:“我们都长大了啊。”
这种“长大”带着怀旧和感慨的情绪。
你可以说:
“We’re not kids anymore.” (我们不再是孩子了。)
这句话非常直接,而且充满了画面感。它强调的是身份的转变。
“Look at us now, all grown up.” (看看我们现在,都长大了。)
这句话里的 “all grown up” 用得就非常地道。它通常带有一种温和的、略带调侃的语气,用来形容一群曾经是孩子的人,如今都已成人。比如看到发小穿着西装打着领带的样子,你就可以这么说。
“Time flies. We’re all adults leading our own lives now.” (时间过得真快。我们现在都是过着自己生活的成年人了。)
这种说法更侧重于描述现状,大家都独立了,有了各自的生活轨迹。
所以,下次你想表达“我长大了”,先别急着说 “I’ve grown up”。
停下来想一想,你到底想表达什么?
- 如果是身体长高了,想想 “You’ve gotten so big!” 或者 “I grew up in…”
- 如果是心智成熟了,试试 “I’ve matured a lot” 或者 “It was a wake-up call.”
- 如果是开始承担责任了,用 “I’m an adult now” 或者 “I have responsibilities.”
- 如果是和朋友感慨,说 “We’re not kids anymore” 会更有共鸣。
英语学习不是简单地找一个词去对应一个中文词。它需要你理解那个词背后的文化、情绪和使用场景。把“我长大了”这个简单的中文概念拆解成不同的具体场景,然后为每个场景找到最贴切的英文表达,这才是真正把语言学活了。
评论前必须登录!
立即登录 注册