很多人问,“模拟”用英语怎么说。这个问题其实没那么简单,因为中文里一个“模拟”,在英语里对应好几个词,用错了场景就挺尴尬的。你不能指着一个正在学老板走路的同事说他在 simulate
老板,别人会觉得你用词很奇怪。
咱们一个个掰扯清楚。
第一种,也是最直接的翻译:Simulate
这个词一听就很有科技感。它对应的“模拟”通常是指用计算机或者模型来模仿一个真实世界的过程或系统。重点是“系统”和“过程”,是比较复杂、科学的东西。
它的名词形式是 simulation
。
给你几个例子,你就明白了。
比如,飞行员在成为真正的飞行员之前,都要在飞行模拟器上练习。这个“飞行模拟器”就是 flight simulator
。这个设备通过电脑程序 simulates
(模拟) 真实飞行中的各种情况,比如天气变化、引擎故障等等。所以,你可以说:
Pilots use flight simulators to practice handling emergencies.
(飞行员用飞行模拟器来练习处理紧急情况。)
再比如,经济学家会建立数学模型来预测经济走向。这个过程也是 simulate
。
The model can simulate the effects of a tax cut on the economy.
(这个模型可以模拟减税对经济的影响。)
你看,simulate
用在这里,感觉就很对。它不是简单的模仿,而是创建一个功能上一样的虚拟环境或模型。
我以前玩过一个叫《模拟人生》的游戏,英文就是 The Sims,全称是 The Simulation。这个游戏就是让你 simulate
一个虚拟人物的生活,从工作、社交到家庭,都是对真实生活的一种系统性模仿。所以,下次你想说这种用电脑模型进行的“模拟”,用 simulate
就对了。
第二种,模仿人的行为:Imitate 和 Mimic
这是最容易和 simulate
搞混的地方。如果你想说的是模仿一个人的动作、声音、或者风格,千万别用 simulate
。这时候,imitate
或者 mimic
就派上用场了。
Imitate
的意思是“模仿”,通常是中性的。可以是好的模仿,也可以是坏的。
My son loves to imitate his favorite cartoon character.
(我儿子喜欢模仿他最喜欢的卡通人物。)
Some smaller companies try to imitate the success of larger corporations.
(一些小公司试图模仿大公司的成功模式。)
你看,这里的模仿,就是学个样子,可以是学说话的腔调,也可以是学商业模式。
那 mimic
又是什么意思呢?mimic
的模仿程度更高,几乎是惟妙惟肖地复制,而且经常带点滑稽或者生物学上的意味。
比如,有些鸟会模仿其他动物的声音,我们就可以用 mimic
。
The parrot can mimic human speech almost perfectly.
(这只鹦鹉能惟妙惟肖地模仿人说话。)
用在人身上,mimic
有时候会带一点点取笑的意味。比如你朋友走路姿势很搞笑,你学他走路的样子逗大家笑,你就是在 mimic
他。
He got a laugh by mimicking the teacher's gestures.
(他通过模仿老师的手势引得大家发笑。)
简单总结一下:
Simulate
:模拟系统、过程(很科学)。
Imitate
:模仿行为、风格(比较宽泛)。
Mimic
:精准复制,常用于声音、动作,有时带点滑稽感。
第三种,假装、伪装:Feign 和 Pretend
有时候,我们说的“模拟”其实是“假装”的意思。比如,在足球比赛里,一个球员假装被踢倒了,来骗一个任意球。这个“假装”就不能用上面任何一个词了。
这里有个比较高级的词,叫 feign
(发音像 “fayn”)。它就是指“假装”有某种感觉或状态,通常是为了欺骗。
He feigned illness to avoid going to school.
(他假装生病来逃学。)
She feigned surprise, but I knew she already knew the news.
(她假装惊讶,但我知道她早就知道这个消息了。)
feign
这个词有点书面化。在日常口语里,其实我们更常用 pretend
或者 fake
。pretend
就是小孩子玩过家家那种“假装”,fake
就更直接,就是“造假”。
Let's pretend we are astronauts.
(我们假装是宇航员吧。)
He faked his own death to escape his debts.
(他为了躲债伪造了自己的死亡。)
所以,当“模拟”的意思偏向于“装出来”的时候,就考虑用 feign
, pretend
或者 fake
。
第四种,专门用在考试和面试上:Mock
这个用法非常重要,而且很实用。我们中文里常说的“模拟考试”、“模拟面试”,这个“模拟”用英语怎么说?
答案是 mock
。
mock
这个词本身有“嘲笑”的意思,但在这里,它作形容词用,意思是“模仿的”、“为了练习而设的”。这是个固定用法,直接记下来就行。
Mock exam
: 模拟考试
Mock interview
: 模拟面试
Mock trial
: 模拟法庭
所以,下次你想跟朋友说你周末要去参加一场模拟考试,就可以说:
I have a mock exam this weekend.
(我这个周末有一场模拟考试。)
The career center offers mock interviews to help students prepare.
(就业指导中心提供模拟面试来帮助学生做准备。)
千万别说成 simulate exam
或者 imitate interview
,那样听起来真的很奇怪。
第五种,带有敬意的效仿:Emulate
最后说一个比较正能量的词,emulate
。
这个词也表示“模仿”,但它带有一种尊敬和学习的意味。通常是指你把某人当成榜样,努力学习他身上的优点,希望达到他那样的高度。这是一种积极的、想要变得更好的模仿。
比如,一个年轻的创业者可能会把乔布斯当成偶像,学习他的创新精神和对产品的极致追求。
Many young entrepreneurs try to emulate Steve Jobs.
(很多年轻的创业者都试图效仿史蒂夫·乔布斯。)
一个篮球少年,可能会模仿科比的后仰跳投。他不仅仅是 imitate
那个动作,更是想学习科比那种不服输的精神。这时候用 emulate
就特别合适。
He hopes to emulate his hero, Kobe Bryant.
(他希望能成为像他的英雄科比那样的人。)
emulate
和 imitate
的区别在于,emulate
更侧重于学习对方的优点和精神,是“取其精华”;而 imitate
可能只是单纯地复制表面行为,是“学其皮毛”。
好了,现在我们把这些词串一下。
- 想说科学的、系统的模拟,用
simulate
。 - 想说模仿人的动作、声音的模仿,用
imitate
或mimic
。 - 想说为了欺骗而假装,用
feign
,pretend
或fake
。 - 想说模拟考试或模拟面试,用
mock
。 - 想说以某人为榜样去效仿,用
emulate
。
你看,中文里一个简单的“模拟”,到了英语里就分化出这么多不同的场景和词汇。搞清楚它们的区别,下次再用的时候,你就能准确地表达自己的意思,听起来也更地道。
评论前必须登录!
立即登录 注册