欢迎光临
我们一直在努力

遗忘用英语怎么说

聊到“遗忘”这个词,我们脑子里第一个蹦出来的肯定是 forget。这个词没错,是核心。但如果你在所有想说“忘了”的场合都只用 forget,那感觉就像一个只会用“你好”和“谢谢”的外国人,听起来总有点生硬,而且有时候意思也不够准确。

我们就从 forget 本身开始说起。

Forget 最基础的用法,就是单纯地“忘记”了某件事或某个信息。比如:

I forgot his name. 我忘了他叫什么。

She forgot her keys. 她忘了带钥匙。

这很简单。但 forget 有一个关键的语法点,很多人都会搞混,就是它后面跟 to do 还是 doing。这两种用法意思完全不一样。

1. forget to do something

这是指“忘了去做某件事”。事情本身还没发生,你就忘了。

比如,你出门前,你妈让你去扔垃圾,结果你一出门就奔着地铁站去了,把垃圾这事忘得一干二净。这时候你就可以说:

Sorry, I forgot to take out the trash. 对不起,我忘了去扔垃圾。

这件事(扔垃圾)你根本就没做。to do 指的是一个未完成的动作。

我刚到国外工作的时候就犯过一个错。老板让我下班前发一封重要的邮件。我当时忙着处理另一个紧急问题,就把这事给忘了。第二天老板问我,我脱口而出:I forgot sending the email. 我老板当时愣了一下,然后笑了,他明白我的意思,但他说我用词不准。

正确的说法是:I forgot to send the email. 我忘了去发邮件。

2. forget doing something

这是指你“忘记了你做过某件事”。事情已经发生了,但你脑子里没有这段记忆了。

这个用法其实不那么常见,因为它描述的是一种比较奇怪的记忆状态。

比如,你很确定你锁了门,但你就是想不起来你锁门那个瞬间的动作。你可以说:

I can't believe it. I completely forgot locking the door. 真不敢相信,我完全忘了我锁过门这件事了。

再举个例子,你跟朋友聊起去年一起看的某场电影,你说电影很棒,但朋友说你当时睡着了。你可能会说:

Did I? I forgot watching that movie with you. 是吗?我忘了跟你一起看过那部电影了。

你看,forget to send the email 是邮件没发出去。forget sending the email 是邮件已经发出去了,但你忘了你发过。这两个后果天差地别。所以,这个点一定要分清楚。日常生活中,我们绝大部分时间用的都是 forget to do

还有一个常用的搭配是 forget about something。它的意思是“忘掉某事”,但常常带有一种“别再想了”、“这事过去了”的感情色彩。

比如朋友失恋了,你安慰他:

Just try to forget about her and move on. 试着忘了她,向前看吧。

或者有人欠你钱,但你不想追究了,可以说:

It was only 10 bucks. Just forget about it. 才10块钱,算了,忘了吧。

说完 forget,我们来看看日常口语里,那些让你的表达更地道的词。

当你想不起来时,更自然的说法

在跟人聊天时,如果你想不起一个词或者一件事,直接说 I forgot 有时候会显得有点突兀。更常见的说法是:

I can't remember. 或者 I don't remember.

这两个短语听起来比 I forgot 更柔和一些。I forgot 像是一个已经确定的事实,而 I can't remember 描述的是一种“我想记,但就是记不起来”的努力过程。

比如,朋友问你:“我们上次吃饭是去的哪家餐厅?”

你说 I can't remember the name of the restaurant. 会比 I forgot the name... 听起来更自然。它暗示你正在脑子里搜索信息。

It slipped my mind.

这个表达真的非常好用。它的意思是“这事从我脑子里溜走了”,也就是“我一时忘了”。它特别适合用在忘记做一些约定好的、或者计划好的小事上,而且带有一种“不是故意的”的歉意。

比如,你答应了帮同事带杯咖啡,结果忘了。你可以说:

Oh, I'm so sorry, it completely slipped my mind. 啊,太抱歉了,我给忘得一干二净。

用在这里就比 I forgot 要好得多。I forgot 听起来只是在陈述一个事实,而 It slipped my mind 包含了“我很抱歉”的潜台词,更容易获得对方的谅解。

The name escapes me.

这个说法也很形象。当你明明知道某个东西,比如一个人的名字、一本书的书名,话就在嘴边,但就是说不出来的时候,就可以用这个。感觉就像那个名字在你脑子里跟你玩捉迷藏,你抓不住它。

比如在派对上,你跟朋友介绍另一个人,但突然想不起那个人的名字:

This is my colleague... oh, sorry, his name escapes me for the moment. 这是我的同事……哦抱歉,我一时想不起他名字了。

这听起来比 I forgot his name 要委婉得多,也显得你不是完全不记得,只是暂时卡壳了。

描述“大脑一片空白”的感觉

有时候,我们不是忘记了某个具体的信息,而是在某个特定时刻,比如考试、面试或者演讲时,脑子突然不转了。

I've drawn a blank. 或者 My mind has gone blank.

这两个短语都表示“我大脑一片空白”。Draw a blank 字面意思是“抽到一张白卷”,非常形象。

比如面试官问你一个问题,你准备过,但就是一下想不起来了:

I'm sorry, I've drawn a blank. Can I have a second to think? 对不起,我脑子一下空了。能给我点时间思考一下吗?

或者你在讲故事,讲到一半突然忘了接下来要说什么:

And then... wait, my mind has gone blank. Where was I? 然后……等等,我忘了。我刚才讲到哪儿了?

I lost my train of thought.

这个短语特指你“忘记了刚才在想什么或说什么”,思路被打断了。Train of thought 就是“一连串的思绪”,lost my train of thought 就是这趟思绪的列车脱轨了。

这在你说话被别人打断后特别常用。比如你正在解释一个计划,手机响了,你接完电话,就想不起来刚才说到哪了:

Okay, sorry about that. Now, what was I saying? I lost my train of thought. 好了,不好意思。我刚才说到哪了?思路断了。

一些更书面或特定场景的“遗忘”

除了口语,还有一些词在特定语境下也能表达“遗忘”相关的意思,但它们更精确,也更正式。

Overlook

这个词的意思是“忽略、看漏了”。它强调的是因为粗心或者没注意到而导致的“忘记”。它不是记忆力的问题,而是注意力的问题。

比如,你在校对一份报告时,没发现里面的一个拼写错误。你可以说:

I'm sorry, I overlooked that typo. 对不起,我忽略了那个拼写错误。

你不能说 I forgot that typo,因为你之前根本就没注意到它,所以谈不上“忘记”。Overlook 准确地描述了“该看到但没看到”的情况。

Neglect

这个词就比较重了。它不只是“忘记”,而是带有“疏忽、玩忽职守”的负面含义。它通常指忘记去做那些你本应负责、有义务去做的事情,暗示了一种不负责任的态度。

比如,一个父母不关心自己的孩子,我们可以说:

The parents neglected their children. 这对父母疏于照顾他们的孩子。

一个员工总是完不成自己的本职工作,可以说:

He neglected his duties. 他玩忽职-守。

如果你只是忘了做一件具体的工作,比如忘了回复一封邮件,最好说 I forgot to reply 或者 It slipped my mind。如果你说 I neglected to reply,听起来就像你在承认自己工作态度有问题。

所以,你看,“遗忘”这个简单的概念,在英语里有这么多不同的表达方式。下次你想说“我忘了”的时候,可以先停顿一秒,想想到底是哪种“忘”。是忘了去做某事 (forgot to do),是一时想不起来 (it slipped my mind),是大脑突然空白 (drew a blank),还是因为粗心而忽略了 (overlooked)?

用对一个词,就能让你的表达更准确,也让听的人觉得你的英语更地道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 遗忘用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册