欢迎光临
我们一直在努力

排骨的英语怎么说

很多人以为排骨的英语就是 ribs。这个答案对,但只对了一半。如果你只知道这个词,在国外点菜或者去超市买肉,很可能会买错东西,或者点到不是你想要的菜。

我刚到国外的时候就吃过这个亏。想做个中式的红烧排骨,跑到超市的肉铺,对着师傅说要“ribs”。师傅很热情,拿出一大块烤得焦香的、刷满了酱的、可以直接吃的美式烤肋排问我是不是要这个。我说不是,我要生的、切成小块的。师傅听了半天,指了指另一种长条的、肉比较少的排骨,那个叫 baby back ribs,是他们做烤肋排常用的,但拿来做红-烧排骨,肉太少,骨头太细,炖出来口感不对。

折腾了半天,最后还是靠手机翻译软件里的图片才搞定。这事之后我才下决心弄明白,中文里一个简单的“排骨”,在英语里到底对应的是什么。

首先,最通用的词确实是 pork ribs。Pork 就是猪肉,ribs 就是肋骨。你在任何场合说 pork ribs,别人肯定知道你说的是猪排骨,不会搞错成牛排骨 (beef ribs) 或者羊排骨 (lamb ribs)。这是最安全、最基础的说法。

但是,问题在于猪的排骨分部位,不同部位的肉质、肥瘦、口感完全不一样,做法也不同。英语里对这些部位分得很细。

我们中餐里最常用来红烧、炖汤、做糖醋小排的那种排骨,其实更准确的叫法是 spareribs

这个词你得记住。Spareribs 指的是猪腹腔靠近五花肉那部分的排骨。这部分的特点是,骨头扁而宽,肉层比较厚,而且肥瘦相间,带一些软骨。这种肉质特别适合慢炖、红烧。因为肉里的脂肪和胶质在长时间加热后会融化,让肉变得酥烂入味,汤汁也会很浓郁。我们常说的“肋排”,很大程度上指的就是 spareribs。

所以,如果你想在国外的肉铺买排骨回家做中餐,你应该直接跟师傅说:“I’d like some pork spareribs, please. Could you cut them into small pieces for me?” (我想要一些猪肋排。能帮我切成小块吗?) 这句话几乎能保证你买到最适合做中餐的排骨。强调“cut into small pieces”(切成小块)也很重要,因为他们默认的 spareribs 是一整条卖的,用来烧烤。

那刚才提到的 baby back ribs 是什么呢?

Baby back ribs 是猪背上靠近脊椎的排骨,也叫 back ribs 或者 loin ribs。它的特点是骨头弯曲的弧度更大,尺寸比 spareribs 小(所以叫 baby back,不是说它是小猪的排骨)。这部分的肉质比较瘦,口感更嫩,但因为脂肪少,所以不适合长时间炖煮,否则肉会变柴。它最适合的做法是烧烤,就是你在美剧里常见到的那种,刷上厚厚的烧烤酱,在烤架上烤得油光锃亮。

简单总结一下这两者的区别:

Spareribs:猪肚子那边的排骨,肉厚、肥美、带软骨。适合中式红烧、炖汤。

Baby back ribs:猪背上的排骨,肉瘦、嫩、尺寸小。适合西式烧烤。

搞清楚了这两个,基本上你在买菜和点菜时就不会出大错了。比如你在一家正宗的美式烤肉店,菜单上写着 “BBQ Ribs”,那多半就是指 baby back ribs。

还没完,还有一个词也经常会碰到,叫 short ribs

Short ribs 从字面看是“短肋骨”。这个词在西餐里通常指的是牛肋骨上的一小段,也就是牛小排。但是,它也可以指猪排骨。我们中餐里常说的“小排”,比如无锡排骨、糖醋小排,用的就是猪身上切成小段的排骨,这种在英文里就可以叫 pork short ribs

Pork short ribs 通常是从 spareribs 上切下来的,是肉最厚、最好吃的部分。所以如果你想做那种精品小排,可以直接问肉铺有没有 pork short ribs。

现在我们来实际演练一下,在不同场景下怎么说。

场景一:在国外超市或肉铺买排骨。

目标: 做红烧排骨、排骨汤。

你应该说: “Hi, I’m looking for some pork spareribs.” (你好,我找猪肋排。)

追加一句: “Could you please cut them into 2-inch pieces?” (可以帮我切成2英寸左右的小块吗?)

  • 目标: 在家开派对,想做美式烤肋排。
  • 你应该说: “Do you have any baby back ribs?” (你们有小肋排吗?)
  • 通常得到的会是一整条(a whole rack),这个不需要切。

场景二:在西餐厅点菜。

菜单上通常会写得很清楚。比如 “Smoky BBQ Ribs” 或者 “Slow-cooked Spareribs”。你看到 ribs 这个词,基本上可以确定是烤肋排。如果想确认,可以问服务员:“Are these pork or beef ribs? And are they spareribs or baby back?” (这是猪排骨还是牛排骨?是肋排还是小肋排?) 这样会显得你很懂。

场景三:向外国朋友介绍中餐。

介绍红烧排骨: “This is Red Braised Pork Spareribs. We stew them with soy sauce, sugar, and spices until the meat is really tender.” (这是红烧排骨。我们用酱油、糖和香料一起炖,直到肉变得很软烂。)

介绍排骨汤: “This is a classic Chinese soup, Pork Rib Soup. We usually cook the spareribs with corn or daikon radish.” (这是一道经典的中式汤,排骨汤。我们通常把排骨和玉米或者白萝卜一起煮。)

介绍糖醋排骨: “This is Sweet and Sour Pork Short Ribs. The outside is crispy and coated in a sweet and sour sauce.” (这是糖醋小排。外面是脆的,裹着酸甜酱汁。)

最后,还有一个小技巧。如果你实在记不住这么多词,或者不确定对方能不能理解,最好的办法就是用手机找张图片。直接把一张红烧排骨的照片给肉铺师傅看,然后说 “I want to make this. I need this kind of pork ribs, cut into small pieces.” 语言不通的时候,图片是全世界的通用语言。

总而言之,“排骨”的英语远不止一个 ribs 那么简单。下次别再说错了。记住 spareribs 对应中式炖煮的肋排,baby back ribs 对应西式烧烤的小肋排,基本上就够用了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 排骨的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册