欢迎光临
我们一直在努力

经营用英语怎么说

很多人想知道“经营”用英语怎么说,问这个问题,说明你开始碰到实际场景了。因为“经营”这个词,在中文里很方便,但在英语里没有一个词能直接对应。你得看情况。

死记硬背一个单词是没用的,比如你查字典,它可能会告诉你用 operate 或者 manage。但你在跟老外聊天时说 “I operate a small company”,听起来就有点怪,太正式了,像是你在读一份政府报告。

所以,我们得把这个词拆开,看看你在说“经营”的时候,到底想表达什么意思。

场景一:最常见的,就是“我在开一家公司”或“我管着一个生意”

这是最日常的用法。你想告诉别人你有一个生意,并且你在负责它。

这时候,最地道、最常用的词是 run

对,就是跑步那个 runrun a businessrun a shoprun a company。这个用法非常普遍,从街边小贩到跨国公司CEO都可以用。

举几个例子:

“我经营一家咖啡店。”

最自然简单的说法是:I run a coffee shop.

“他和他哥哥一起经营着家族企业。”

可以说:He runs the family business with his brother.

“经营一个小公司真不容易。”

可以说:It's not easy to run a small business.

你看,run 这个词在这里非常贴切。它有那种“让事情运转起来”的感觉,包含了日常管理、决策、处理各种杂事在内的所有活动。它不正式,也不随便,刚刚好。

operate 什么时候用?

operate 更偏向于“操作”和“运营”,技术性更强一点,也更正式。它强调的是一个系统或者一个流程的正常运转。通常用在规模更大、更复杂的实体上。

比如:

“这家公司在全球范围内经营着三百多家连锁店。”

这里用 operate 就很好:The company operates over 300 chain stores worldwide. 因为它强调的是一个庞大的网络在系统性地运作。

“他们负责经营这个港口。”

They are responsible for operating this port. 港口是个复杂的系统,用 operate 很合适。

你对自己只有一个人的小公司说 I operate my company,就会显得有点夸张,好像你把自己的小公司当成一个庞大的机器在操作。

还有一个词是 manage

manage 的核心意思是“管理”,它更侧重于人和资源的调配。如果你想强调的是你作为“经理”的角色,比如管人、管钱、管项目,那么 manage 就很合适。

比如:

“他被派去经营那个亏损的部门。”

He was sent to manage the loss-making department. 这里强调的是他要去“管理”这个部门,把它带回正轨。

“她经营着一个十人的小团队。”

She manages a small team of ten people. 核心是管人。

总结一下这个场景:

日常说“我开公司/我做生意”,首选 run

想表达“运营一个大型、复杂的系统”,用 operate

想强调“管理”人和资源,用 manage

场景二:你想谈论“经营”这个概念本身,比如经营理念、经营策略

这时候,“经营”不再是一个动作,而是一个名词,一个商业领域的概念。

比如你想说“经营理念”。你不能说 run philosophy

正确的说法是 business philosophy 或者 management philosophy

  • “我们公司的经营理念是客户至上。”
    • Our company's business philosophy is 'customer first'.

再比如“经营策略”或“经营模式”。

经营策略:business strategy

经营模式:business model

经营管理:business managementbusiness administration (后者更学术一些,比如工商管理硕士 MBA 就是 Master of Business Administration)。

你看,在这些词组里,“经营”被翻译成了 business 或者 management。因为它描述的是和商业、管理相关的抽象概念,而不是一个具体的动作。

所以,下次你想表达这类词的时候,就往 business 上靠。

  • “我们需要一个新的经营模式。”
    • We need a new business model.

场景三:你想描述一个公司的“经营状况”

中文里我们常说“公司经营得不错”或者“经营状况不佳”。这时候你是在评价一个公司的表现和业绩。

你不能直接说 The company's running is good. 这听起来是中式英语。

正确的思路是直接说出你想表达的核心意思:公司的“表现”或“业绩”怎么样。

所以,可以用这些词:

performance (表现,业绩)

operations (运营情况)

financial results (财务结果)

举几个例子:

“公司今年的经营状况很好。”

可以说:The company's performance has been strong this year.

或者更直接一点:The business is doing well this year. (这种说法非常口语化,也很常用)

“由于疫情,我们的经营受到了影响。”

Our operations have been affected by the pandemic. 这里用 operations 就很贴切,因为它指公司的日常运营活动。

“董事会对公司的经营结果不满意。”

The board of directors is not satisfied with the company's financial results.

所以,当“经营”后面跟着“状况”、“情况”、“结果”这类词时,你就不要再想着找一个动词了,而是要换个角度,直接描述它的“表现”或“结果”。

场景四:你想说明你“经营”的是哪一类具体业务

有时候,你想表达的重点是你的业务范围。比如“我们公司是经营五金的”。

这时候,用 run a hardware business 当然可以,但还有更地道的说法。

你可以用 to be in the business of... 或者 to deal in...

  • “我们公司经营建筑材料。”
    • Our company is in the business of building materials.
    • 或者:Our company deals in building materials.
  • “他家是经营茶叶生意的。”
    • His family is in the tea business.

还有一个词是 specialize in,意思是“专门从事”,如果你想强调专业性,这个词很好用。

“我们公司专门经营高端进口葡萄酒。”

Our company specializes in high-end imported wines.

这种说法比 We run a high-end imported wine business 听起来更专业,信息也更明确。

一个简单的判断方法

下次你再想说“经营”时,可以先停下来问自己一个问题:我到底想表达什么?

  1. 我是在说一个动作吗? (比如“我开公司”)

    • 是的话,就用 run (最常用), operate (较正式), manage (侧重管理)。
  2. 我是在说一个商业概念吗? (比如“经营理念”)

    • 是的话,就用 businessmanagement + 对应的名词。比如 business model
  3. 我是在评价一个公司的表现吗? (比如“经营状况”)

    • 是的话,就用 performance, operations, 或者直接说 the business is doing well/poorly
  4. 我是在说明我的业务范围吗? (比如“经营服装”)

    • 是的话,就用 deal in..., specialize in..., be in the ... business

我刚开始和外国客户打交道时,也犯过错。当时我向客户介绍我们的新团队,想说这个团队“经营”得很好,我下意识就用了 operate,我说 This team is operated very well. 客户听懂了,但表情有点微妙。后来我才明白,operate 通常用于机器或系统,用在人身上听起来很奇怪,好像他们是机器人。其实我当时应该说 This team is managed very well 或者 This team works very effectively,这样就自然多了。

语言就是这样,没有绝对的对错,但有更地道、更贴切的表达。把“经营”这个词放到具体的场景里去理解,而不是死记一个单词,你才能用得准。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 经营用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册