欢迎光临
我们一直在努力

微商英语怎么说

“微商”这个词,要翻译成英文,其实没一个完美的、直接对应的词。这就像很多中国特有的商业模式一样,老外听了,你得解释一下,不能指望一个词就能概括。

最直接的翻译,有些字典里会给出“WeChat merchant”或者“WeChat business”。 比如LingQ字典,就直接翻译成“wechat merchants”或者“Wechat merchant”。 Yabla字典也提到“微商”可以表示“(math.) derivative”,但那显然是另一个意思了,和我们讨论的商业模式不搭边。

但光说“WeChat merchant”或者“WeChat business”远远不够。为啥呢?因为“微商”这个概念,背后包含了很多东西。它不是简单地在微信上开个店。

首先,它是一种“社交电商”(Social Commerce)的形式。在中国,社交电商发展得特别快,而且已经是一个很重要的零售方式了。像微信、微博、小红书这些平台,大家不光用来社交,还直接在上面买东西。消费者会在上面看产品评价、推荐,直接下单。 在中国,这种购物方式已经变成了一种生活方式,超过71%的消费者更喜欢通过社交应用购物,而不是传统的在线零售平台。 麦肯锡2021年的报告就说,社交媒体是推动销售的主要力量。

所以,如果你要给老外解释“微商”,可以从“社交电商”这个角度切入。你可以说:

“Weishang refers to a type of social commerce in China, where individuals or small businesses sell products primarily through social media platforms like WeChat.”

这句话就比较清楚了,点出了平台(社交媒体,特别是微信),还有主体(个人或小商家)。

其次,“微商”往往和“个人品牌”以及“社交关系”绑定很紧。很多人做微商,卖的不仅是商品,还有自己的人设和信任度。他们会在朋友圈、社群里分享产品信息,用自己的亲身体验来推荐。这和西方常说的“KOL”(Key Opinion Leader,关键意见领袖)或“KOC”(Key Opinion Consumer,关键意见消费者)带货有点像,但“微商”更强调通过熟人网络进行销售。 比如说,小红书上,KOL的合作能建立信任感。

所以,你也可以用“social selling”来解释。这个词指的是利用社交媒体网络接触新客户,吸引潜在买家,并将这些潜在客户转化为实际客户。 在微信上做社交销售,效果就很好,因为微信的月活跃用户超过十亿。

你可以这样描述:

“It’s a form of social selling, heavily relying on personal networks and trust built within social circles, especially on platforms like WeChat. Sellers often build a personal brand to promote products.”

还有一种情况,微商模式也可能包含“直销”(Direct Selling)的元素。直销在中国是合法的商业模式,不过多层次传销(MLM)是明令禁止的。有些微商团队的运作方式,会让人联想到直销,比如通过招募下级代理来扩大销售网络和获取佣金。 当然,不是所有微商都是直销,更不都是传销,但有些模式确实有相似之处。

所以,如果对方对中国市场有一定了解,并且想深入理解,你可以提到这个点:

“Sometimes, it can also resemble direct selling, where individuals sell products directly to consumers, often leveraging their social connections. However, it’s important to differentiate it from illegal multi-level marketing schemes.”

另外,一些外媒在报道微商现象时,还会用到更具描述性的词组,比如“micro-businesses operating on social media”或者“individual sellers on WeChat/social platforms”。 这些说法虽然不是一个“词”,但能很清晰地表达出微商的本质。比如,淘宝翻译里就提到“Micro-commerce用于描述微商经营模式的英文术语”。

举个例子,你想说一个微商卖家在小红书上很活跃,你可以说:

“This product is popular among micro-commerce sellers on Little Red Book.”
“She runs a mini-business on social media platforms, focusing on content marketing.”

总结一下,当你想表达“微商”这个概念时,没有一个单词能完美覆盖所有含义。最常用和最准确的方法是结合不同的英文词汇来解释,根据你想要强调的侧重点来选择。

这里有几种说法,你可以根据语境来挑:

  1. Social Commerce/Social Selling: 这是最概括和准确的。尤其是在中国,社交电商已经渗透到日常生活中了。
    • “Weishang is a common phenomenon in China’s booming social commerce landscape.”
    • “Many people in China engage in social selling, and we often refer to them as ‘weishang’.”
  2. WeChat Business/WeChat Merchant: 如果你特别想强调是在微信上,这个说法很直接。
    • “He started his own WeChat business selling imported skincare products.”
    • “She’s a successful WeChat merchant, building a loyal customer base through her moments.”
  3. Individual/Small-scale Social Media Seller: 这个说法更侧重于个体经营的特点。
    • “Weishang are essentially individual sellers who leverage social media platforms to sell goods.”
    • “Many young entrepreneurs start mini-businesses on platforms like WeChat and Xiaohongshu.”
  4. Micro-commerce: 这是一个比较新的词,但用得越来越多了,尤其是在谈论小规模、社交化的电商时。淘宝翻译里也有提到。
    • “Micro-commerce has become a popular way for people to sell products from home in China.”

所以,如果你跟老外聊到这个话题,先别急着找一个词。你可以先说”Weishang is a Chinese term.” 然后再加一句解释:”It generally refers to individuals or small businesses selling products through social media, primarily WeChat.” 这样对方一下就能明白大概意思了。如果他们感兴趣,你再展开讲讲它和社交电商、个人品牌、甚至直销的关系,这样他们就能理解得更深入了。记住,沟通的核心是把意思说明白,而不是非要找到一个“完美”的词。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 微商英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册