“洗碗”这个日常家务,用英语怎么说才地道呢?其实,有几种说法,每种都有一点点细微的区别,但大部分时候都可以互换使用。我来跟你好好聊聊。
最常见、最直接的说法就是 “wash the dishes”。这个表达很简单,字面意思就是“洗这些盘子碗”。比如,吃完饭你可以对家人说:“I’ll wash the dishes tonight.”(今晚我来洗碗。)或者,“Could you please help me wash the dishes?”(你能帮我洗碗吗?)。这基本是最通用的表达,不管在哪个英语国家,大家都能明白你的意思。
不过,还有一个同样常用、甚至在某些语境下更普遍的说法,那就是 “do the dishes”。 很多人会问,“wash”和“do”有什么区别呢?其实,大多数时候它们是完全可以互换的。 “Do the dishes”听起来更像是一个“完成任务”或者“做家务”的感觉。它不仅仅指“洗”这个动作,还可能包含了洗碗前清理餐桌、把碗筷收进水槽,洗完后擦干、放回橱柜这些整个流程。 就像我们中文里说“做饭”,它也包括了买菜、洗菜、切菜、炒菜等一系列动作,而不是单单指“炒”这个动作。所以,当你说“I need to do the dishes”,可能就意味着你打算把餐后的所有清洁工作都搞定。
我记得以前留学的时候,住在寄宿家庭,晚饭后寄宿妈妈就会问:“Who wants to do the dishes?”(谁想洗碗啊?)她用的是“do”,而不是“wash”。这让我觉得“do the dishes”在日常口语中,尤其是在指代这项家务活的时候,用得非常自然和普遍。
还有一种说法,在英式英语里特别常见,就是 “do the washing up”。 如果你在英国,或者跟英国人交流,听到他们说“I’m going to do the washing up after dinner”,不要觉得奇怪,意思就是“我要在晚饭后洗碗”。 这里的“up”有点像个补充,让这个短语听起来更完整,但它本身并没有什么特殊的含义。有时候,甚至会直接说 “wash up”,但要注意,“wash up”还有另一个意思,就是洗手洗脸,特别是在饭前。 所以,如果你想明确表达洗碗的意思,加上“the dishes”或者“the washing up”会更清楚。比如,“I just need to wash up these dishes.”(我需要洗这些碗碟。)
为了让你更清楚地了解,我们来具体看看这些说法在不同情境下的应用:
-
“Wash the dishes”:这个最直接。
- “Please wash the dishes before you go to bed.”(睡觉前请把碗洗了。)
- “I washed the dishes after breakfast.”(我早饭后洗了碗。)
- 如果你只是想强调“洗”这个动作本身,用“wash the dishes”是很准确的。比如,你把碗冲了一下,但还没用洗碗布擦,这可能就只是“rinse the dishes”,还没到“wash the dishes”的程度。而“wash the dishes”通常包含了用洗碗液和海绵擦拭的过程。
-
“Do the dishes”:这个更像一个任务或者职责。
- “It’s your turn to do the dishes tonight.”(今晚轮到你洗碗了。)
- “I always do the dishes right after I eat.”(我吃完饭总是马上洗碗。)
- “Doing the dishes is my least favorite chore.”(洗碗是我最不喜欢的家务活。)
- 很多时候,当我们分配家务,或者谈论日常的家务职责时,用“do the dishes”会比“wash the dishes”更自然。它包含了从清理餐桌到把干净碗碟放回原位的一整套流程。
-
“Do the washing up” (英式英语):
- “After making breakfast, I did the washing up.”(做完早饭后,我洗了碗。)
- “Who’s going to do the washing up?”(谁来洗碗?)
- 在英国,你会经常听到这个说法。如果你在英国餐厅打工,他们让你“do the washing up”,那就是让你洗碗。
那么,有没有其他一些相关的词汇和表达呢?当然有!了解这些,能让你的英语表达更丰富、更地道。
- Dishwasher:这个词有两个意思。一个是指“洗碗工”,也就是洗碗的人。另一个更常用的是指“洗碗机”,就是那个自动化洗碗的机器。
- “We just bought a new dishwasher.”(我们刚买了一台新洗碗机。)
- “I don’t have a dishwasher, so I have to wash them by hand.”(我没有洗碗机,所以得手洗。)
- Washing by hand 或者 handwashing:当家里没有洗碗机,或者有些精致的碗碟需要小心对待时,我们就会说“手洗”。
- “These delicate glasses need to be washed by hand.”(这些精致的玻璃杯需要手洗。)
- Dish soap 或 washing-up liquid:洗碗用的洗涤剂。 “Dish soap”在美国更常用,“washing-up liquid”在英国更常用。
- “We’re running low on dish soap.”(我们洗碗液快用完了。)
- Sponge 或 scrub brush:洗碗用的海绵或刷子。
- “This sponge is getting old, I need a new one.”(这块海绵旧了,我需要一块新的。)
- Sink:水槽。
- “Leave the dishes to soak in the sink.”(把碗碟留在水槽里泡着。)
- Rinse:冲洗。通常在洗碗前或洗完后冲掉泡沫。
- “Please rinse off the food particles before putting the plates in the dishwasher.”(请把盘子上的食物残渣冲掉再放进洗碗机。)
- Scrub:擦洗,特别是指用力擦洗掉顽固污渍。
- “You might need to scrub this pot a bit, it has dried-on food.”(你可能需要用力擦洗一下这个锅,上面有干掉的食物残渣。)
- Dry:擦干。
- “Can you help me dry the dishes?”(你能帮我擦干碗碟吗?)
- Dish rack 或 drying rack:沥水架,用来晾干洗好的碗碟。
- “Just put the clean dishes on the dish rack to air dry.”(把洗干净的碗碟放到沥水架上自然晾干就行。)
想象一下,你刚和朋友吃完一顿大餐,桌上杯盘狼藉。这时候你可以说:“Wow, that was a great meal! Now, who’s going to do the dishes?”(哇,这顿饭真棒!现在,谁来洗碗啊?)如果你们决定分工,你可以说:“I’ll wash the dishes, and you can dry them.”(我来洗,你来擦干。)如果你的朋友是英国人,他可能会说:“I’ll do the washing up if you make the tea.”(如果你泡茶,我就洗碗。)这些都是很真实的对话场景。
在英语里,“dishes”通常是指盘子、碗、杯子、餐具这些需要清洗的餐具,即便你只洗了几个杯子,你也可以说“do the dishes”,不一定非要洗一堆盘子。这个词在这里其实是个集合名词,指代所有餐后需要清洁的餐具。
所以,总结一下,“wash the dishes”和“do the dishes”是最常用的两种说法,大部分情况下可以互换。 “do the dishes”可能更强调“完成这项家务活”的整体概念。而“do the washing up”则是英式英语的特色表达。 掌握这些,你就能在日常交流中游刃有余地表达“洗碗”这个意思了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册