值班这个词,在中文里用起来挺顺手,但到了英文里,它可不是一个简单的词就能完全涵盖的。因为“值班”背后的意思很多,得看具体场景。今天咱们就好好聊聊,这个“值班”在英文里到底怎么说,以及不同说法之间的那些小区别。
最常用、最直接的说法,肯定就是 “on duty”。这个词组表示“在岗,执勤,履行职责”。你想想,警察、保安、医生、护士这些需要特定时间待在岗位上执行任务的,用 “on duty” 就非常贴切。比如,你要说“我今晚值班,去不了派对”,你可以说:”I cannot go to the party because I am on duty tonight.” 或者“值班老师负责维持校内秩序”,就是 “The teachers on duty are policing the school buildings during the lunch hour.” 听到“on duty”,大家基本能理解是“在工作岗位上,并且在执行工作任务”的状态。反过来,如果“不值班”,那就是 “off duty” 了。比如,“我上周日打电话到你办公室,他们说你不值班”,可以说:”I called your office last Sunday but they said you were off duty.”
但有时候,“值班”不是指你必须待在办公室或工作地点,而是需要“随叫随到”。这时候,英文里有一个很特别的词组,叫做 “on call”。这个 “on call” 主要用在那些需要随时待命的职业,比如医生、消防员。他们可能不在工作场所,但手机必须开着,一旦有紧急情况,就要立刻赶过去。有个麻醉师的例子很形象:他可能在家睡觉,但一旦急诊手术需要,他就得马上被叫去医院。这就是 “on call” 的状态。 “我妈妈是医生,所以她经常要值班(随叫随到)”,可以说:”My mother is a doctor, so she’s often on call at night.” “on call”跟“on duty”最大的不同就是,“on duty”是你人在岗,而且正在工作;而“on call”是你可能不在岗,可以自由活动(在一定限制内),但需要随时准备好被叫回去工作。 有些公司甚至会为“on call”的时间支付费用,即使员工没有真正工作,只是待命。
另外,很多工作是实行“轮班制”的,这时候“值班”就跟“班次”这个概念分不开了。英文里用 “shift” 这个词来表示“班次”或者“轮班”。所以,“值班”也可以直接说 “work a shift” 或者 “be on a shift”。 比如说,“值早班”是 “morning shift” 或 “day shift”, “值晚班”是 “night shift” 或 “evening shift”。 还有一个很有趣的说法是“大夜班”,英文叫 “graveyard shift”,直译过来是“坟场班”,听起来有点吓人,但意思就是指从深夜到清晨的班次,通常是午夜到早上。 比如,“我这周是早班”,可以说:”I’m on the morning shift this week.” 如果你同意下一周值两个班,你可以说:”I agreed to work double shifts next week.” 这里的 “double shifts” 就是指连续值两个班。
再细致一点,如果你想表达“轮流值班”,可以说 “take turns to be on duty”,或者用 “rotating shifts” 来形容轮流的班次。 有些时候,如果你只是负责看守,或者在某个岗位上进行监视,可以用 “on watch”。这个词组在军事或者船舶领域更常见,比如“radio watch”(无线电值班)。
总结一下,遇到“值班”这个词,先别急着翻译,要想想它具体指的是哪种情况:
-
在岗执勤,履行职责? 用 “on duty”。 这是最通用也是最直接的表达。
- 例句:The security guard is on duty for the whole night. (那个保安值了一整个夜班。)
- 例句:Please call the doctor on duty. (请叫值班医生。)
-
随叫随到,待命状态? 用 “on call”。 这个尤其指医生、IT支持等需要紧急响应的职业。
- 例句:I can’t drink alcohol tonight because I’m on call. (我今晚不能喝酒,因为我要待命值班。)
- 例句:The IT team is on call 24/7 for any system issues. (IT团队24小时待命,应对任何系统问题。)
-
按班次工作,轮到你值班? 用 “work a shift” 或 “be on a shift”。
- 例句:I’m working the night shift tomorrow. (我明天值夜班。)
- 例句:She’s on the evening shift this week. (她这周值晚班。)
- 如果想强调是“做轮班制工作”本身,可以说 “I work shifts” 或者 “I do shift work”。
举个我自己的例子吧。我有个朋友在医院做护士,她的工作就是典型的轮班制。她会跟我说:”I’m on the morning shift this week, so I have to get up at 5 AM.” (我这周值早班,所以早上五点就得起床。) 偶尔,如果有人请假,她可能还需要 “cover a shift” (代班)。有时候,如果医院特别忙,人手不够,她就得 “work double shifts” (值两个班),那真是辛苦。但如果她只是 “on call”,就意味着她可能在家,但手机不能关机,随时准备好接电话。她会说:”I’m on call tonight, so I can’t go too far from home.” (我今晚要待命,所以不能离家太远。)
所以你看,一个“值班”,英文里有这么多不同的表达。理解这些细微的差别,能让你的英语更准确,也更能体现你的专业性。下次再说到“值班”,你就知道该怎么选词了,对吧?


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册