欢迎光临
我们一直在努力

堂弟英语怎么读

你有没有遇到过这样的情况,想跟外国朋友介绍自己的“堂弟”,结果话到嘴边,突然卡壳了?别觉得尴尬,这太正常了!我们中文里的亲戚称谓那叫一个丰富,光一个“兄弟姐妹”,就能分出堂的、表的,还有年龄大小。但在英语里,这套体系可就简单多了。今天咱们就来聊聊“堂弟”到底怎么说,而且要聊得透彻点,保证你以后再也不会犯迷糊。

首先,最简单、最直接的答案就是:cousin。 对,你没听错,就是这个词。在英语里,“cousin”是个“万能词”,它不分性别,也不分你是堂的还是表的,甚至也不分年龄大小。 你的堂哥、堂姐、堂妹、表哥、表姐、表弟、表妹,统统都可以叫“cousin”。

举个例子,我有个好朋友,每次聊到她家亲戚,她都得解释半天:“这是我大伯家的儿子,比我小两岁,就是我的堂弟。”用英文就简单多了,直接说:“This is my cousin.”然后如果需要,再补充一下他的名字就行。比如说,“This is my cousin, Tom.”这样一来,对方立刻就能明白你们是亲戚,而且关系很近。

但你可能会问,那如果我想更具体地表达,想强调他是“堂弟”,也就是我爸爸这边的兄弟的儿子,而且比我小,该怎么办呢?这里就有几种更细致的说法。

第一种,也是比较常用的一种,你可以加上“paternal”这个词。 “Paternal”指的是父系的,也就是爸爸这边的。 这样,“堂弟”就可以说是“my paternal cousin”。 “Paternal”这个词一加,对方就知道这位cousin是来自你父亲家族的。比如,你可以说:“He is my paternal cousin, and he’s younger than me.” 这样就把关系说得更清楚了。

第二种方法,更直接一点,你可以把具体的血缘关系说出来。虽然有点长,但绝对准确。你可以说:“my father’s brother’s son。” 这就是字面意思,我的父亲的兄弟的儿子。虽然日常交流可能不会这么说,但在需要非常精确描述家族关系的时候,这个说法很管用。比如说,在填写一些表格,或者做家族史研究时,你可能就需要这样详细地去描述。不过说实话,日常跟朋友聊天,这么说就显得有点啰嗦了。

还有一种情况,你可能想表达的是“比我小的堂弟”。在中文里,“弟”本身就带了“小”的意思。但在英文里,“cousin”没有这个层面的区分。所以,你可以在“cousin”后面加上“younger”这个词。比如,“my younger paternal cousin”,或者更简单地,“my younger cousin”。如果只是想强调他比你小,又不想把关系说得太复杂,用“my younger cousin”就很好。比如,我常常跟人说:“My younger cousin just started college, and he’s really excited.” 这样大家就知道他比我小,而且是我的表亲或堂亲,具体是哪个,通常也没那么重要。

咱们来说说文化差异。中文的亲属称谓之所以这么复杂,是因为我们文化里非常重视辈分和血缘亲疏。比如,我们有伯父、叔叔、舅舅、姑姑、姨妈,光一个“叔叔”就分了亲疏和长幼。英语国家呢,他们的亲属称谓系统就简化很多。比如,你爸爸的兄弟,你妈妈的兄弟,甚至你爸爸的姐妹的老公,他们都叫“uncle”。 同理,你妈妈的姐妹,你爸爸的姐妹,你叔叔的妻子,她们都叫“aunt”。 这种“大一统”的称呼方式,有时候让咱们觉得有点不习惯,但这就是他们的习惯。

我记得有一次,我跟一个美国朋友解释我家的亲戚关系。我有个“堂哥”和一个“表哥”,他俩都比我大。我先说:“I have two cousins.”然后朋友就问:“Are they both from your dad’s side or mom’s side?” 我解释说一个是我爸爸的兄弟的儿子,另一个是我妈妈的姐妹的儿子。他听完就笑了,说:“Oh, so they are both just your cousins!” 对他来说,这中间的区分真的没那么重要。所以,很多时候,一个“cousin”就够了。

那什么时候需要强调“paternal”呢?通常是在你需要特别区分父系和母系的时候。比如,你在讲述家族历史,或者解释一些家族的传统,这些传统可能只和父系家族有关。或者,你的堂弟和表弟名字一样,为了避免混淆,你可能会说:“My paternal cousin, John, not my maternal cousin, John.” “Maternal”是母系的意思,就是妈妈这边的亲戚。

总结一下,遇到“堂弟”这个词,不用太纠结。
最常用、最简单的说法是:cousin
如果你想强调他是爸爸那边的亲戚,可以加上“paternal”:paternal cousin
如果你想说明他比你小,可以说:younger cousin
如果你想兼顾父系和年龄,可以组合一下:younger paternal cousin
当然,要是实在需要非常精确,但又少用,可以说:my father’s brother’s son

学语言,关键是学会适应当地的表达习惯。咱们中文亲戚称谓的精细,是咱们文化的一部分。英文的简洁,也是他们文化的一种体现。理解了这些,你就能更自然地去表达,而不是生硬地把中文词汇往英文里套。下次再遇到“堂弟”,你就知道怎么说了,而且能说得自信又准确。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 堂弟英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册