很多朋友问我,“女衬衫”用英语到底怎么说才对。是不是就一个词?其实啊,这可不像听起来那么简单,这里面有讲究,而且用错了,意思可能就完全不一样了。就像我们说中文的“上衣”有很多种,衬衫、T恤、毛衣都能叫上衣,英语里也是一个道理。
最常见的两个词,就是“blouse”和“shirt”。 这两个词都表示上衣,但“女衬衫”更多时候会用到“blouse”。那它们到底有什么区别呢?
咱们先说“blouse”。这个词基本上就是专门给女性设计的衬衫。 你可以把它想象成那种比较女性化、面料更柔软飘逸、款式也更多样化的上衣。比如,丝绸的、雪纺的、带荷叶边、蕾丝或者有特殊领口设计的,通常都归到“blouse”这个类别。 它们穿起来通常比较宽松,腰部可能会有收紧或者褶皱设计,但整体感觉是比较柔和、优雅的。 很多时候,你会发现“blouse”的扣子不一定是从头开到尾的,甚至有些是套头穿的,或者扣子是隐藏式的,显得更精致。 像我们在职场或者一些稍微正式的场合穿的那种带点设计感的上衣,多半就是“blouse”。 即使是日常休闲穿,如果它面料比较轻薄,或者设计感比较强,也可以说是“blouse”。
举个例子吧。如果你在商店看到一件漂亮的、印花的雪纺上衣,领口带点蝴蝶结,那十有八九就是“a printed tie-neck blouse”。 如果是那种法式的白色花边领上衣,那就是“French white lace collar blouse”。
接着聊聊“shirt”。“shirt”这个词其实更通用,它本身是没有性别区分的。 男女都可以穿“shirt”。不过,当它特指女装的时候,通常指的是剪裁更结构化、版型更挺括的衬衫,比如我们常说的“衬衫式”上衣。 想象一下男士穿的那种经典的、有领子、有袖子、前面一排扣子从上到下都能扣起来的衬衫,女士穿的如果款式很接近这种,那么用“shirt”就比较合适。 比如,经典的“button-down shirt”(纽扣领衬衫)或者“button-up shirt”(全扣衬衫), 这种在商务休闲场合很常见。 “dress shirt”也可以指女性的正装衬衫,是比较正式的那种。
“shirt”的面料通常会比“blouse”更硬挺一些,比如棉质或亚麻的。 它们设计上更注重线条感和实用性,细节装饰相对较少。 在美国,其实“shirt”这个词用得非常广,几乎所有上半身的衣服都可以统称为“shirt”,包括T恤(T-shirt)、polo衫(polo shirt)甚至是blouse。 所以,如果你不确定,用“shirt”来指代女性衬衫,通常也不会错,但可能不够精准。
我给你个简单的判断方法。如果这件上衣看起来比较柔和、飘逸,或者有很多女性化的装饰细节,比如褶皱、荷叶边、蕾丝或者独特的袖子设计(比如泡泡袖),那大概率是“blouse”。 如果它看起来更像传统意义上的衬衫,有领子,前面一排扣子,剪裁比较利落,那么“shirt”就更贴切。 比如,那种格子衬衫(flannel shirt)或者牛仔衬衫(denim shirt),女性穿的也一样叫“shirt”。
除了这两个主要词,还有一些更宽泛的词你也要知道。
“Top”:这个词是“上衣”最通用的说法。 无论是T恤、毛衣、衬衫还是blouse,只要是穿在上半身的衣服,都可以叫“top”。 所以,如果你实在不确定是“blouse”还是“shirt”,用“top”肯定没错。比如,你可以在时尚杂志上看到各种“women’s tops”的分类,它涵盖了各种各样的款式。
“Tunic”:这个指的是长款上衣,通常长度会盖过臀部,有时候会有开叉,领口和袖子款式多样。 这种介于衬衫和连衣裙之间的上衣,也可以是女性日常穿搭的选择。
“Button-down”和“Button-up”:这两个词是描述带纽扣的衬衫的。严格来说,“button-down shirt”特指领子尖角处有小扣子可以扣在衣身上的衬衫。 而“button-up shirt”是泛指所有前面带一排扣子可以扣起来的衬衫,无论领子有没有扣子。 不过在日常生活中,很多人会混用。
所以,总结一下:
Blouse:偏女性化,面料柔软,款式多样,通常更具设计感或更正式。
Shirt:更通用,可以是中性风格,也可以是女性的,通常指剪裁更结构化、挺括的衬衫。
Top:最广义的上衣,任何上半身的衣服都能用。
你看,虽然都是“女衬衫”,但具体到英语里,要根据款式、面料和场合来选择合适的词。掌握了这些,下次不管是海淘还是跟外国人聊穿搭,你就能说得更专业,更自信了。毕竟,穿衣打扮也是一种表达,选对词,才能更好地表达你的时尚态度。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册