欢迎光临
我们一直在努力

大太阳英语怎么说

“大太阳”这个说法,咱们中文里用起来特别顺口,一说就知道是太阳很大、很晒、很热那种感觉。但如果直接翻译成“big sun”给老外听,他们可能会有点懵。你想啊,太阳本身就够大了,说“大太阳”他们可能真以为你在描述太阳的物理尺寸呢。Reddit上就有人问过这个问题,结果是,直接说“the sun is big today”,老外会以为你觉得太阳在天上看起来比平时大。那到底该怎么说呢?其实,英语里有很多表达,都能把“大太阳”那种热烈、刺眼、晒人的感觉讲出来,主要看你想强调哪个方面。

强调“热”的时候

当“大太阳”意味着天气很热,让你觉得晒得慌,甚至有点受不了的时候,你可以用下面这些词:

  1. Scorching sun / Scorching hot
    这个词组特别常用。“Scorch”本身是“烧焦”的意思,所以“scorching sun”就形象地描述了太阳像要把你烤焦一样的热度。你可以说:“It’s a scorching hot day today, I’m staying indoors.”(今天太阳真毒,热得要命,我要待在屋里。)或者直接说“It’s scorching outside!”就够了。我记得有一次在迪拜沙漠里,太阳真是“scorching”,沙子烫得都能煎鸡蛋了。那种感觉,就得用“scorching”才能表达出来。

  2. Blazing sun
    “Blazing”这个词,意思是很炽热、很耀眼,像火一样熊熊燃烧。所以,“blazing sun”就是指太阳非常亮,同时也很热。这个词组描述的太阳光线强烈,让人睁不开眼,同时伴随着高温。比如,你可以说:“We walked for hours under the blazing sun.”(我们在大太阳底下走了好几个小时。)或者像有些句子提到,在“blazing sun”下,树木和山坡都晒成了棕色。它很适合形容那种户外暴晒,感觉身体都要被晒化了的情景。

  3. Baking sun / Baking hot
    “Bake”是“烘烤”的意思,所以“baking sun”就像是在烤箱里一样,非常热。形容词“baking hot”也一样。你可以说:“It’s baking hot out there, make sure you drink plenty of water.”(外面热得像烘烤一样,一定要多喝水。)这种说法,也很生动,让人一听就能体会到那种热烘烘的感觉。

  4. Sweltering sun / Sweltering conditions
    “Sweltering”表示闷热、酷热,常常伴随着不舒服的感觉。所以“sweltering sun”就是指那种让人感到不适的、湿热的太阳。例如:“It was a sweltering afternoon, so we decided to go for a swim.”(那是个闷热的下午,我们决定去游泳。)这个词强调的是热得让人出汗,喘不过气来的感觉。

  5. Boiling hot
    这个词组简单直接,意思是“热得像开水一样”。虽然太阳不会真的把温度升高到水的沸点,但这种夸张的说法能很好地传达极度炎热的感觉。比如:“It’s boiling hot outside, I can’t stand it.”(外面热炸了,我受不了。)

强调“亮”或“美好”的时候

有时候我们说“大太阳”,可能不是强调热,而是强调阳光明媚、晴空万里,或者享受阳光的那种美好。

  1. Glorious sunshine
    “Glorious”的意思是辉煌的、灿烂的。所以“glorious sunshine”就是指那种非常明亮、美丽、令人心情愉悦的阳光。比如:“What a glorious sunshine! Let’s go for a walk.”(多好的阳光啊!我们去散步吧。)这个词组带有一种积极正面的情绪。

  2. Bright sunshine
    这个也很直接,就是“明亮的阳光”的意思。如果你只是想说太阳很亮,用这个就没错。“The children were playing happily in the bright sunshine.”(孩子们在明亮的阳光下开心地玩耍。)

  3. Plenty of sunshine / Lots of sunshine
    如果你想表达阳光很充足,很多,就可以用“plenty of sunshine”或者“lots of sunshine”。这通常也暗示天气很好。“We had plenty of sunshine during our vacation.”(我们度假的时候阳光很充足。)

一些常见但可能不完全对等的说法

  • Hot sun / Strong sun: 这两个表达也是可以的,比较通用,但没有前面那些词那么生动,情感色彩也没那么强。当你没想好用哪个更具体的词时,用它们是安全的。例如:“The hot sun made us sweat.”(大太阳把我们晒出汗了。)
  • Sunshine: 这个词是“阳光”的总称,不带“大”的意思,但如果你想表达“外面有阳光”,直接说“The sun is shining”或者“There’s sunshine outside”就行了。

什么时候不要用“big sun”

就我前面说的,直接用“big sun”会让外国人误解。他们会以为你在讨论太阳的实际大小,比如是不是比平时看起来更大,或者是不是在说一个巨大的恒星,而不是指天气炎热或阳光强烈。所以,要避免直接翻译。

总结一下怎么选词:

  • 如果你想强调“很热”: 用 “scorching sun”、”blazing sun”、”baking sun”、”sweltering sun” 或 “boiling hot”。这些都是非常地道的表达。
  • 如果你想强调“很亮”或“天气很好”: 用 “glorious sunshine”、”bright sunshine” 或 “plenty of sunshine”。
  • 如果你只是想简单地表达太阳很强烈: 可以用 “hot sun” 或 “strong sun”,但效果没那么生动。

记住,英语里形容天气和感受的词很多,选择最能表达你当下感受的那个,才能让交流更准确。就像我们中文说“大太阳”,有时候是晒得人发晕,有时候是暖洋洋的,不同情境下,英语也有不同的“大太阳”说法。多听多看英语母语者怎么用这些词,你就能更好地掌握它们了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 大太阳英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册