欢迎光临
我们一直在努力

双份英语怎么说

“双份”这个词在英语里可不是一个单词就能搞定的,它有很多种说法,得看具体语境。就像我们中文里说“来份双倍的”或“来两份”,意思差不多,但用法就不同。

咱们先从最常见的“double”说起。这个词可以当形容词、动词、副词、甚至名词用,所以很灵活。

1. 当形容词用:表示“两倍的”、“双重的”

这是最直接的用法,指数量是平时两倍,或者东西是两个一样的。
比如你在咖啡店想点双份浓缩咖啡,可以直接说:“A double espresso, please.” 我自己在国外点咖啡,就经常这么说,店员一听就懂。有时候,他们默认浓缩咖啡就是双份的,但如果你想确认,或者想点单份,问一下也无妨。
如果你要一份两倍量的薯条,可以说:“A double order of fries, please.” 想象一下,你饿得不行,只想多吃点,这时候“double order”就特别好使。
酒店里我们常说的“双人房”,就是“a double room”。 我之前旅行时,预订酒店都会特意注明是“double room”,这样就不会订错单人床的房间。
有些词本身就带着“双”的意思,比如“double doors”(对开门)、“double yolk”(双黄蛋)。 这就是形容词最基础的用法,修饰名词,表示它的性质是“双份”或“双重”的。
如果你想说一个词中间有“双”字母,比如“cool”这个词,中间有两个“o”,可以说:“The word ‘cool’ has a double ‘o’ in the middle.”

2. 当动词用:表示“使…翻倍”、“变成两倍”

这时候“double”就是个动作了。
公司利润翻倍,可以说:“The company doubled its profits.” 我有个朋友开公司,去年业绩很好,他跟我说:“We managed to double our profits this year!” 听得我直羡慕。
做菜的时候,食谱里的量不够,你想做双份,就说:“I need to double the recipe.” 比如你烤饼干,想多做一些,就可以把配料都“double”一下。
在某些情境下,“double”还可以指“兼任”,比如“The cook doubles as dishwasher.”(厨师还兼任洗碗工)。 这在小餐馆里挺常见的。

3. 当副词用:表示“两倍地”、“向下弯曲”

“double”作为副词的用法比较少,但也有。
比如“bend double”表示弯腰,身体弯成两半。 我上次搬重物,一不小心腰就“bent double”了,疼了好几天。
“sleep double”的意思是两个人睡在一起。 这就比较老式或者比较口语的说法了。

4. 当名词用:表示“双份”、“替身”、“两倍量”

这时候“double”就成了某个具体的东西。
“I’ll have a double, please.” 在酒吧里,如果你想点双份的酒,直接说“a double”就行。这比说“two drinks”要更地道。我第一次在国外酒吧点酒,就学了这招。
电影里常说的“替身”,就是“stunt double”或直接叫“double”。 我记得有部动作片,演员很多危险动作都是由“stunt double”完成的。
它还可以指“长得一模一样的人”,就是“look-alike”或者“double”。 “Hey, I met someone who was your double at the party last week!”

“Twice”和“Two”的区别

说“双份”,除了“double”,还有“twice”和“two”这两个词。它们虽然都和“二”有关,但用起来可不一样。

  • Twice:主要表示“两次”或“两倍”。它更强调次数或频率。
    • 比如:“I go to the gym twice a week.”(我每周去两次健身房)。这里强调的是动作发生的频率。
    • 或者:“My new car is twice as fast as my old one.”(我的新车比旧车快两倍)。这里是比较,强调倍数。
    • 记住一个简单原则:“twice”回答“How often?”(多久一次),而“double”回答“How much?”(多少量)。
  • Two:就是最简单的数字“二”,表示具体的两个。
    • 比如你要点两杯咖啡,可以说:“Two coffees, please.” 如果你点“a double coffee”,那可能就有点奇怪了,因为咖啡不是这样算的。但如果是两份浓缩咖啡,那“double espresso”就对了。
    • 如果你只是想要两份一样的食物,比如两份草莓冰淇淋,直接说:“I’d like two strawberry ice creams.” 或者“two portions of strawberry ice cream.”

其他表达“双份”的场景词汇

英语里还有很多带有“double”的固定搭配,这些都是很自然的表达:
Double-check:反复检查。 “I always double-check my emails before sending them.” 我每次发重要邮件前都会“double-check”,防止出错。
Double standard:双重标准。 “It’s a double standard to expect her to work more but pay her less.”
Double-edged sword:双刃剑。 “Technology can be a double-edged sword.”
Double-tap:双击。 手机上点赞就是“double-tap”一下。
On the double:立即,迅速地。 “Get over here on the double!” 但要注意,这个词组的意思可不是“双份”,很多初学者会搞错。

我个人经验是,要多听多看,看别人在什么语境下用哪个词。比如,点餐时,如果你不确定,用“two”通常不会错。比如“Can I get two burgers?” 或者“Can I have two servings of that?” 但如果你想强调“加倍”或“加大份量”,那“double”就很合适。

学英语就是这样,没有一劳永逸的规则,多练习,多感受,慢慢就能掌握这些细微的差别了。当你能根据不同情况自如地切换“double”、“twice”和“two”的时候,你的英语就又上了一个台阶。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 双份英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册