“利润”这个词,在咱们中文里听起来挺直接,就是赚了多少钱嘛。但在英文里,它可没那么简单,用一个词可能不够,有时候得看语境,用好几个词才能表达清楚。这就像咱们平时聊天,说“挣钱了”,但具体是“销售额高了”还是“成本降了”,讲起来还是有点区别的。
首先,最普遍、最直接的翻译当然是 profit。这个词可以泛指任何赚钱的情况,比如“我们今年赚了点钱”就可以说“We made some profit this year”。 但在商业和财务里,这个词的用法会更细致。
我们来说说利润的几个“亲戚”,它们分别代表了不同阶段的“钱”。
1. Gross Profit (毛利润)
想象一下,你开个小店,卖手机壳。你从厂家那里10块钱买一个手机壳,20块钱卖出去。这时候,每个手机壳你赚了10块钱,这个10块钱就是你的 Gross Profit (毛利润)。
用更专业的说法,Gross Profit 是公司卖东西或者提供服务后,把直接的生产成本(也就是 Cost of Goods Sold,简称 COGS)减掉剩下的钱。 这个“直接成本”指的是直接跟产品生产相关的开销,比如原材料、生产工人的工资等等。 它不包括租金、管理人员工资这些。
为什么要看毛利润?因为它能直接反映你产品本身的赚钱能力,或者说你的生产效率。 如果你的毛利润低,可能就是你的产品定价有问题,或者生产成本太高了。
公式很简单:
Gross Profit = Revenue (销售收入) – Cost of Goods Sold (销货成本)
举个例子:一家服装公司卖了100万的衣服,但为了生产这些衣服,布料、人工等直接成本花了60万。那么,它的毛利润就是 100万 – 60万 = 40万。
2. Operating Profit (营业利润/经营利润)
有了毛利润,接下来要减掉的,就是那些日常运营的开销了。这些开销跟具体某个产品没有直接关系,但没有它们,公司也转不起来。比如办公室租金、市场推广费、销售人员工资、行政管理费、设备折旧等等。
把毛利润减去这些日常运营费用,剩下的就是 Operating Profit (营业利润)。 这个词也常被叫做 Operating Income (营业收入) 或者 EBIT (Earnings Before Interest and Taxes),也就是“息税前利润”。
看营业利润,是为了评估一个公司核心业务的赚钱能力。 它能告诉你,在不考虑利息和税费这些非经营性因素的情况下,公司通过主要业务赚了多少钱。
公式:
Operating Profit = Gross Profit (毛利润) – Operating Expenses (运营费用)
继续刚才的服装公司例子:毛利润40万。如果它的办公室租金、营销、管理这些运营费用总共花了15万,那么营业利润就是 40万 – 15万 = 25万。
3. Net Profit (净利润)
这个就是我们平时说的“最终赚了多少钱”,也就是公司的“底线” (bottom line)。 Net Profit (净利润),或者也叫 Net Income (净收入) 或 Net Earnings (净盈利),是在营业利润的基础上,再把所有剩下的开销都减掉,包括利息费用和各种税费。
这个数字是公司真正到手的钱,也是股东们最关心的数字。 它反映了公司全面的财务表现。
公式:
Net Profit = Operating Profit (营业利润) – Interest Expenses (利息支出) – Taxes (税费)
回到服装公司:营业利润是25万。如果它支付了5万的银行贷款利息,又交了3万的所得税,那么它的净利润就是 25万 – 5万 – 3万 = 17万。
所以你看,从 Gross Profit 到 Operating Profit 再到 Net Profit,每一步都是在“剥洋葱”,把成本一层层剥掉,最后剩下的才是真正的“净值”。
除了这三个主要的“利润”,还有几个概念也容易跟它混淆,咱们也一起看看:
Revenue (收入/营收)
Revenue 经常被误认为是利润,但它其实是公司在销售商品或提供服务后,收到的全部钱。 它是公司收入的“最顶层”,在损益表上排在第一行,所以也被叫做“top line”。 记住,Revenue 还没减去任何成本呢,所以它不等于利润。
举个例子,你卖手机壳,卖了20块,这20块就是你的 Revenue。利润是20块减去成本后的数字。
Income (收入/所得)
Income 这个词用起来比较灵活。它可以指个人收入,比如工资 (salary/wages)。 在公司层面,Income 很多时候和 Profit 尤其是 Net Income (净收入) 是一个意思。 比如我们说的 Operating Income (营业收入) 实际上就是 Operating Profit。 Net Income (净收入) 就等同于 Net Profit (净利润)。
Earnings (盈利/收益)
Earnings 也常常和 Profit 互换使用,特别是在指公司的净利润时。 比如,Net Earnings (净盈利) 和 Net Income (净收入) 或者 Net Profit (净利润) 都是一个意思。 还有一个很常见的说法是 Earnings Per Share (EPS),也就是每股收益,这是衡量上市公司盈利能力的重要指标。
Gain (收益/利得)
Gain 和 Profit 都是指有钱赚,但它们之间有一个关键区别。 Profit 主要来自公司日常的经营活动,比如卖产品、提供服务赚的钱。 而 Gain 通常指那些不属于公司日常核心业务的“额外”收入,比如公司卖掉了一块闲置的土地、一台旧设备,或者出售了一笔投资,这些获得的收益就叫做 Gain。
比如一家面包店,卖面包和蛋糕赚的钱是 Profit。如果它卖掉了旧的送货车,赚了钱,那这笔钱就是 Gain。
Margin (利润率)
当你听到 Profit Margin (利润率) 这个词,它通常是指利润占销售收入的百分比。 这是一个衡量公司赚钱效率的重要指标。 利润率越高,说明公司从每笔销售中赚到的钱越多。
最常见的是:
Gross Profit Margin (毛利率): 毛利润 / 销售收入
Operating Profit Margin (营业利润率): 营业利润 / 销售收入
Net Profit Margin (净利率): 净利润 / 销售收入
比如,一家公司净利率是10%,意思就是它每卖出100块钱的东西,能留下10块钱作为净利润。
用在口语和日常商业场景里:
- Make a profit:赚钱。这是最常用的表达。 “The company made a healthy profit last quarter.” (公司上个季度赚了不少钱。)
- Turn a profit:扭亏为盈,或者开始赚钱。 “After years of losses, the startup finally turned a profit.” (多年亏损后,这家初创公司终于开始盈利了。)
- Profit from something:从某事中获益。这个“益”不一定指钱,也可以是经验、好处等。 “You can profit from their experience.” (你可以从他们的经验中获益。)
- Break even:收支平衡,不赚不亏。 “We hope to break even in the first year.” (我们希望第一年能收支平衡。)
- In the black:盈利。 “Our company is finally in the black.” (我们公司终于盈利了。)
- In the red:亏损。 “The company has been in the red for two consecutive quarters.” (公司已经连续两个季度亏损了。)
所以你看,虽然最简单的翻译是 profit,但在不同语境和财务报表中,你需要用更精确的词,比如 gross profit、operating profit 或 net profit,来表达你到底想说哪一层的利润。记住这些区别,能让你在英文交流和阅读财务报告时,更准确地理解和表达。理解这些,是能帮助你看懂一家公司到底赚不赚钱的关键。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册