欢迎光临
我们一直在努力

足球英语怎么拼

你问“足球英语怎么拼”?这个问题看起来简单,其实背后有点意思。直接说,就是 F-O-O-T-B-A-L-L。对,就是这几个字母。FOOT 是“脚”,BALL 是“球”,合起来就是“足球”。很简单吧?

不过,这里面有点小弯弯绕,尤其是如果你和说英语的朋友聊天,或者看不同的英语新闻,你会发现他们说的“football”可能不是一回事。这就要看你是在跟英国人说话,还是跟美国人说话。

在英国,或者说大多数非北美地区,比如欧洲、南美、非洲、亚洲很多国家,他们说的“football”就是我们中国人常说的足球,就是贝克汉姆、梅西踢的那种,用脚踢圆球的运动。这个词就是特指这项运动。 他们的联赛叫英超(Premier League),里面的球队像曼联、利物浦,踢的都是这种“football”。你如果问他们最喜欢的football club是哪个,他们肯定会告诉你一个踢圆球的球队名字。

但是,如果你在美国,情况就完全不一样了。在美国,他们说的“football”通常是指“美式橄榄球”,就是那种穿护具、戴头盔,抱着椭圆形球冲撞的运动。你知道NFL(国家橄榄球联盟)吗?那就是他们的“football”。 对美国人来说,那个才是他们的第一大运动,所以他们直接管它叫“football”。

那美国人怎么称呼我们说的“足球”呢?他们叫“soccer”。对,就是 S-O-C-C-E-R。这个词其实是从英国来的,最早在英国也有人这么叫,但是后来英国人觉得“football”更直接,就把“soccer”这个词慢慢地留给美国人用了。 所以,如果你跟美国人聊起世界杯(World Cup),你要说“soccer”,不然他们可能会误以为你在说美式橄榄球的世界赛。

所以你看,虽然都是“足球”相关的词,但用法要分清楚地区。你如果说自己喜欢看“football”,一个英国朋友会马上懂你在说什么,可能会跟你讨论曼城或者皇马。一个美国朋友可能就会以为你喜欢看费城老鹰队或者堪萨斯城酋长队的比赛。

除了“football”和“soccer”这两个核心词,还有一些相关的英语词汇也挺常用,而且拼写也简单。

比如,踢球的场地:

英国人常说“football pitch”。 P-I-T-C-H。

美国人则会说“soccer field”或者“football field”(特指美式橄榄球场)。 F-I-E-L-D。

再比如,球员(player),P-L-A-Y-E-R。这个不管哪个地区都一样。

守门员(goalkeeper),G-O-A-L-K-E-E-P-E-R。

裁判(referee),R-E-F-E-R-E-E。

还有一些动作和术语:

射门(shoot),S-H-O-O-T。

传球(pass),P-A-S-S。

进球(goal),G-O-A-L。

点球(penalty),P-E-N-A-L-T-Y。

角球(corner kick),C-O-R-N-E-R K-I-C-K。

越位(offside),O-F-F-S-I-D-E。

你看,这些词都比较直接,拼写也不复杂。记住一个原则就行:当你和讲英式英语的人聊天时,用“football”指代我们通常说的足球;当你和讲美式英语的人聊天时,用“soccer”指代我们通常说的足球,而“football”则很可能指美式橄榄球。

我个人觉得,了解这些小区别挺重要的。我有次在网上看一个英国足球论坛,有人抱怨说“football”被美国人“偷走”了,意思就是美国人把“football”这个词用去指代橄榄球了。这就能看出他们对这个词的归属感。而我们学英语,如果能把这些细节搞清楚,交流起来会顺畅很多,也能避免一些小误会。毕竟,语言是用来沟通的,细节决定你沟通的质量。掌握这些词,你就能和世界各地的球迷更好地聊球了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 足球英语怎么拼

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册