欢迎光临
我们一直在努力

起作用英语怎么说

很多人学英语,卡在一个地方,就是脑子里想的是中文,然后逐字翻译成英文。比如“起作用”,第一反应就是 “work”。

“这个药起作用了”,翻译成 “The medicine works.”

“我的计划起作用了”,翻译成 “My plan works.”

语法上没错,老外也听得懂。但这么说,感觉有点生硬,像机器人。在真实对话里,我们有更多更地道的选择。关键看你到底想表达什么。

我们来拆解一下不同场景下的“起作用”。

场景一:机器、设备或软件正常运转

这是 “work” 最适合的场景。因为它就是字面意思,一个东西在“工作”。

比如你修好了打印机,同事问你好了没,你可以说:

“Yes, it’s working now.” (是的,它现在正常工作了。)

或者你新买的吸尘器,朋友问你好不好用,你说:

“It works great.” (它用起来很棒。)

这里的 “work” 就是指功能上的正常。简单、直接,完全没问题。别想复杂了,这种时候用 “work” 就最好。

场景二:一个方法、计划或策略有效

这时候,“起作用”的意思就变了。它不再是“运转”,而是“有效”,能带来预期的结果。用 “work” 也可以,但用 “effective” 会更准确,听起来也更专业一点。

举个例子,你们公司试了一个新的营销方案,老板问效果怎么样。

如果你说: “The new marketing plan works.”

意思是:这个计划在执行,没出问题。

如果你说: “The new marketing plan is effective.”

意思是:这个计划达到了我们想要的效果,比如销售额提升了。

感觉出差别了吗?”work” 是及格线,表示“能用”。”effective” 是优秀线,表示“有效果”。

再比如,你朋友问你学英语的新方法有没有用。

你可以回答: “Yes, it’s very effective. My listening has improved a lot.” (是的,很有效。我的听力进步了很多。)

这里用 “effective” 就比 “it works” 包含更多信息,直接点出了“有效性”。

场景三:药物、治疗或某个解决方案解决了问题

这种情况,尤其是解决了一个具体的、恼人的小问题时,有一个特别地道的说法:”do the trick”。

它的字面意思是“变了个戏法”,引申义就是“搞定了”、“解决了问题”。这个说法很口语化,适合跟朋友聊天用。

比如你头疼,吃了片止痛药,过了一会儿感觉好多了。朋友问你怎么样了,你可以说:

“The painkiller did the trick.” (这止痛药真管用。)

或者你的电脑死机了,重启了一下就好了。你可以跟同事说:

“My computer was frozen, but a quick restart did the trick.” (我的电脑刚才卡死了,但重启一下就好了。)

这个表达带有一点轻松和惊喜的感觉,好像一个简单操作就解决了大麻烦。用在这里,比干巴巴的 “it worked” 生动多了。

场景四:长期的努力开始看到回报

有时候,“起作用”指的是你长时间的投入和努力,现在终于看到了积极的变化。这跟上面说的“立竿见影”不一样。

这时候,最贴切的表达是 “pay off”。

比如你坚持健身一年,身材变好了。你就可以说:

“All the hard work at the gym is finally paying off.” (在健身房的所有努力终于有回报了。)

或者你为了一个大项目,连续加班好几个月,最后项目成功了,拿到了奖金。你就可以感慨:

“Those late nights really paid off.” (那些熬夜加班真的值了。)

“Pay off” 强调的是一个过程,是“努力-回报”的因果关系。它传达的情感是欣慰和值得,这是 “work” 完全表达不出来的。

场景五:在比较正式或书面的场合

如果你在写报告,或者在做正式的演讲,可能需要更严谨的词。

比如,你想说“我们的研究取得了预期的结果”,可以说:

“Our strategy is yielding the desired results.” (我们的策略正在产出预期的结果。)

“Yield results” 就是“产出结果”,很书面。

或者说“这个新政策达到了控制成本的目标”,可以说:

“The new policy was successful in controlling costs.” (新政策在控制成本方面是成功的。)

用 “be successful in doing something” 也是一个很常用的正式说法。

总结一下,下次你想说“起作用”时,可以先停一下,问自己几个问题:

  1. 我说的是什么东西? 是一个具体的机器,还是一个抽象的方法?是一个长期的努力,还是一个临时的解决方案?
  2. 我想强调什么? 是它能正常运转,还是它很有效率?是它解决了麻烦,还是它带来了回报?
  3. 我在跟谁说话? 是朋友聊天,还是工作汇报?

想清楚这几点,你就能选出最合适的词了。

  • 机器、软件能跑起来:work
  • 方法、计划有效果:be effective
  • 药、小窍门解决了问题(口语):do the trick
  • 长期努力有了回报:pay off
  • 正式汇报、书面语:yield resultsbe successful

最后,我们再看看反面,“不起作用”怎么说。

最简单的还是 “doesn’t work”。

“My phone doesn’t work.” (我手机坏了。)

但同样,我们也有更多选择。

说一个方法没用,可以说 “It’s not effective.” 或者 “It’s useless.”

“This study method is useless for me.” (这个学习方法对我没用。)

说吃了药也没好,可以说 “The medicine had no effect.” (药没起作用。)

说努力了但没看到变化,可以说 “It’s not making any difference.”

“I’ve been dieting for a month, but it’s not making any difference.” (我节食一个月了,但一点变化都没有。)

你看,围绕一个简单的“起作用”,英语里有这么多细微的差别。搞懂这些,你的口语和写作就能摆脱中式英语的僵硬感,听起来更像一个地道的表达者。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 起作用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册