欢迎光临
我们一直在努力

抽屉英语怎么写

就一个词,drawer

但千万别小看这个词。真的。如果你觉得,哦,不就是抽屉嘛,那你就掉进了第一个,也是最大的一个坑里。这个词的精髓,或者说它给无数英语学习者挖的那个大坑,根本不在于拼写,而在于它的发音。

我曾经也以为,既然是 draw 加上一个 er 后缀,那读音不就应该是清清楚楚的两个音节“draw-er”吗?就像 teacher, writer, player 一样,多符合逻辑啊。但现实狠狠地给了我一巴掌,当我兴高采烈地指着一个柜子跟外国朋友说 “Can you open that ‘draw-er’?” 的时候,换来的是对方一脸真诚的迷茫。

问题就出在这里,drawer 这个词,在日常口语里,尤其是在美式英语里,它的发音几乎被压缩成了一个音节。听起来更像是 “droor” ([drɔːr])。那个 “w” 的音几乎被吞掉了,而 “er” 也不再是一个独立的音节,而是和前面的 “draw” 黏合成一团,变成一个含混、圆润、从喉咙深处发出的声音。很怪,对吧?一个看似简单的后缀,在这里完全失去了它本来的面目。这简直是语言学习者的噩梦!

所以,记住,下次你要说这个词,试着把下巴放低,嘴唇收圆,发一个类似“卓儿”但更短促、更连贯的音。当你能自然地说出 “droor” 而不是 “draw-er” 的时候,恭喜你,你的口语地道指数瞬间就提升了一个档次。

但故事到这里才刚刚开始。为什么 drawer 这个词是这样构成的呢?这就得聊聊它的词根,那个神奇的动词——draw

draw 这个词,简直是英语动词里的“变形金刚”,意思多到令人发指。但它的核心意思,其实就一个:拉。一个动作。

想象一下,你伸手,拉开一个木制抽屉时发出的那种轻微的“吱呀”声,那个“拉”的动作,就是 draw。所以,一个 drawer,从字面意思上理解,就是一个“被拉出来的东西”。是不是一下子就变得生动形象了?

从这个“拉”的核心意思出发,draw 开始了它的疯狂“变身”之旅:

  • 拉开窗帘:You draw the curtains. 你可以拉开,也可以拉上,都用 draw
  • 拔剑出鞘:He drew his sword. 也是一个“拉”出来的动作,充满了画面感。
  • 取钱:I need to draw some cash from the ATM. 从银行账户里把钱“拉”出来,很形象吧?

然后,这个“拉”的动作变得越来越抽象:

  • 画画:Why is painting called drawing a picture? 因为最早的绘画,就是用炭笔或者石头在某个表面上“拉”出线条。你用笔在纸上划过,留下一道痕迹,这个动作的本质,也是一种“拉”。所以,画画也是 draw
  • 吸引注意力:The performance drew a huge crowd. 表演把人群“拉”了过来。Your bright yellow coat will draw attention. 你的黄大衣会把别人的目光“拉”到你身上。
  • 得出结论:What conclusion can you draw from these facts? 从这些事实中,你能“拉”出什么样的结论?这是一种思维上的“抽取”和“提炼”。
  • 平局:The match ended in a draw. 为什么平局叫 draw?这个来源有点复杂,一种说法是源于“withdraw”(撤退),双方都未取胜,就都撤了,平手了。所以,draw 在这里可以作名词,表示平局。

你看,就这么一个简单的 draw,背后牵扯出了一整个庞大的语义网络。理解了它,你再回头看 drawer,是不是就觉得这个词不仅仅是一个孤立的单词,而是这棵“意义之树”上结出的一颗果实?

聊完了 drawer 本身,我们再把视野放大一点。一个抽屉通常不会单独存在,它往往是某个家具的一部分。那装了很多抽屉的柜子,英文又该怎么说?

这里有一个非常地道的词组:chest of drawers。直译过来就是“一箱子的抽屉”,也就是我们常说的多斗柜、五斗橱。Chest 本意是箱子、胸膛,在这里特指那种方方正正的柜子。这个词组非常常用,比单独说 “a cabinet with many drawers” 要简洁得多。

说到这里,就不得不提另外几个容易混淆的“柜子”了。这几个词简直是收纳界的“四小天王”,经常让人用错:

  • Cabinet:这是一个非常宽泛的词。它可以指厨房里的橱柜(kitchen cabinets),办公室里的文件柜(filing cabinet),也可以指客厅里带玻璃门的展示柜(display cabinet)。Cabinet 的特点是通常带有门或抽屉,用于存储或展示。

  • Cupboard:这个词就具体多了。看它的构成:cup + board,就是放杯子(cup)的板子(board)。所以 cupboard 最初就是指厨房里放餐具、杯盘的壁橱或碗柜。它和 cabinet 有时可以互换,但 cupboard 更偏向于厨房和餐厅里的那种。你可以说 a kitchen cupboard,但很少会说 a filing cupboard。

  • Wardrobe:这个词特指我们卧室里用来挂衣服的大衣柜。它的特点是“大”,并且内部主要空间是用来悬挂衣物的,下面可能会配有几个 drawersWardrobe 通常是可移动的独立家具,这是它和下一个词最大的区别。在英式英语里,这是最常用的词。

  • Closet:这个词在美式英语里更常见,它也指衣柜,但更多时候是指那种嵌入墙壁的“壁橱”或“步入式衣帽间”。它被视为是房子结构的一部分,而不是一件可以搬走的家具。所以,美国人可能会说 “walk-in closet”,而英国人可能会说 “walk-in wardrobe”,虽然前者更常见。

搞清楚了 drawer, chest of drawers, cabinet, cupboard, wardrobe, closet 这一家子,你基本上就能在英语世界里把所有关于收纳的家具说得明明白白了。

最后,再送你一个关于 drawer 的“彩蛋”。在英语里,有一个俚语叫 top drawer。如果说某样东西或某个人是 top drawer,意思就是“顶级的”、“一流的”、“最高水准的”。

比如:His performance was absolutely top drawer. 他的表现简直是顶级的。

This restaurant is known for its top-drawer service. 这家餐厅以其一流的服务而闻名。

为什么是 top drawer(顶层抽屉)呢?据说,在旧时的英国,人们习惯把最贵重、最珍视的物品放在多斗柜最上面的那个抽屉里,方便拿取也最安全。久而久之,top drawer 就引申为“最好的东西”。

你看,一个简单的“抽屉”,从发音的陷阱,到词根 draw 的万千变化,再到一大家子“柜子”亲戚,最后还有一个意想不到的俚语。每一个点,都像一个线头,只要你愿意顺着它往里“拉”(draw),就会发现一个无比丰富和有趣的语言世界。

这才是语言真正迷人的地方,不是吗?它从来不只是一个个孤立的符号,而是一张交织着历史、文化和生活习惯的网。而我们,就是在不断探索这张网的过程中,感受到了交流的真正乐趣。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 抽屉英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册