“不健康”这个词,在我们日常生活中真的太常用了,小到一顿饭,大到一种生活方式,甚至人际关系,都能用得上。但用英语怎么说,就不是一个词那么简单了。它有很多种表达,得看具体语境。今天我们就好好聊聊这个。
最直接的翻译,当然是“unhealthy”。这个词是“健康”(healthy)的反义词,直接、好懂。你可以用它来形容很多东西。
比如食物。我们都知道“垃圾食品”是不健康的,这时候就可以直接说“unhealthy food”。像炸鸡、薯条、甜甜圈这些,它们都是“unhealthy options”或者“unhealthy choices”。除了直接说“unhealthy food”,还有一些更具体的说法。比如“junk food”,这个词大家都很熟悉了,专门指那些营养价值低、热量高的食物。也可以说“processed food”(加工食品),这类食物通常也挺不健康的。你还可以说“fattening food”(增肥的食物)或者“food high in sugar/fat”(高糖/高脂肪食物)。
举个例子。我有个朋友,叫小李。他以前特别喜欢吃快餐,几乎顿顿离不开。我就跟他说:“Eating fast food every day is really unhealthy.” 意思就是,每天吃快餐真的不健康。后来他改了,身体好多了。
除了食物,生活方式也可以用“unhealthy”来形容。“Unhealthy lifestyle”就是一个很常见的说法。比如,总是熬夜、不运动、压力大,这些都是不健康的生活方式。久坐不动(sedentary behavior)就是“unhealthy lifestyle”的一个重要组成部分,它会导致肥胖、糖尿病等健康问题。
我以前也有过一段“unhealthy lifestyle”。那时候工作特别忙,每天加班到深夜,回家就躺沙发上玩手机,根本没时间运动,饭也总是叫外卖。结果就是身体越来越差,精神也特别疲惫。后来我意识到这样不行,才慢慢调整。所以,如果你看到一个人总是很累,精神不好,你就可以说:“He has a very unhealthy lifestyle.”
再说说对身体不好的行为或物质。这时候“unhealthy”也适用,但还有其他更精准的词。
“Harmful”就是其中一个,意思是有害的、会造成伤害的。这个词比“unhealthy”更强调“造成负面影响”的这个结果。比如吸烟,“Smoking is harmful to your health.” (吸烟对你的健康有害。) 喝酒也是,“Drinking too much alcohol is harmful to your liver.” (喝太多酒对肝脏有害。)
跟“harmful”很像的一个词是“detrimental”。这个词也表示“有害的”,但它听起来更正式一点。比如,我们可以说“Lack of sleep is detrimental to your concentration.” (睡眠不足对你的专注力有害。) 它强调的是“倾向于造成伤害”,或者“阻碍目标达成”。比如,你为了减肥,结果每天熬夜,那熬夜就“detrimental to your weight loss efforts.” (不利于你的减肥努力)。
还有一个口语里很常用的表达是“bad for your health”或者“bad for you”。这个就很直接,就是“对你的健康不好”。比如你朋友吃了很多甜食,你可以直接说:“That’s bad for your health.” 或者“Too much sugar is bad for you.” 这种说法很地道,像我们平时聊天一样。比如,你吃了太多拉面,尤其是喝酒之后吃,那就可以说“Eating ramen after drinking alcohol is bad for your health.”
除了这些直接的词,如果我们要表达更严重的“不健康”,或者说一种病态的状态,那词汇就更多了。
比如,身体上的“不健康”,我们通常会说“ill”或者“sick”。“I feel ill.” (我感觉不舒服。)“He is sick.” (他生病了。)这些都是指身体上的不适或者疾病。更正式一点可以说“in poor health”或者“poor health condition”。比如,一个老人身体很差,可以说“He is in poor health.” 意思就是他健康状况不佳。
有时候,我们还会遇到一些习惯或者关系是“不健康”的。
比如说“unhealthy habits”(不健康的习惯)。熬夜玩手机、不吃早餐、久坐不动,这些都是。像一些“bad habits”包括撒谎(lying)、拖延(procrastinating)、暴饮暴食(overeating)、咬指甲(nail-biting)、抽烟(smoking)、过度饮酒(drinking alcohol excessively)等等。
我曾经有个同事,有很严重的“unhealthy habit”——他喜欢在开会的时候打断别人说话。大家都很不舒服,后来老板跟他聊了才改掉。所以,如果你想说一个人有不好的习惯,就可以说“He has an unhealthy habit of interrupting people.”
人际关系里,也有“unhealthy relationships”(不健康的关系)。这种关系可能充满了控制(control)、操纵(manipulation)、情感虐待(emotional abuse)、缺乏信任(lack of trust)或者相互依赖(dependency issues)。在这种关系里,一个人可能会贬低对方(belittling),或者总是推卸责任(deflecting responsibility)。
比如,有的情侣之间,一方总是想要控制另一方的所有事情,不让对方和朋友家人联系。这就是一种“unhealthy relationship”。我有个朋友就经历过这种关系,她告诉我那段时间她感觉自己快窒息了,情绪非常差,自我价值感也很低。后来她勇敢地结束了这段关系,才慢慢走出来。
在描述这种关系时,除了“unhealthy relationship”,你还可以用一些词来形容它的特点。比如“toxic relationship”(有毒的关系),这个词很形象,就像有毒一样侵蚀着人的精神。或者“strained relationship”(紧张的关系),“turbulent relationship”(动荡的关系)。
另外,关于“不健康”还有一些比较偏门的用法,但也很实用。
比如,如果一个环境“不健康”,你可以说“unhealthy environment”。这可能指空气污染严重、卫生条件差的地方。有时候也可以用“unwholesome”来形容不健康的环境或者行动。
说点题外话,我们中国人学英语,在用“不健康”这些词的时候,容易犯一些小错误。最常见的就是直接把中文意思硬套过去。比如,看到“对身体不好”,就直接翻译成“not good for body”。虽然意思能懂,但听起来就不那么地道。正确的说法应该是“bad for your health”或者“harmful to your body”。
还有,我们在表达“不健康”的时候,有时候会忽略语境。比如,食物不健康,和心理不健康,用的词就不完全一样。食物我们可以说“junk food”,但你不能说一个人心理是“junk”的。心理上的“不健康”,可能更多会用“mentally unhealthy”或者“psychologically unhealthy”来形容。
总结一下,遇到“不健康”这个词,记住:
- Unhealthy:这是最常用、最直接的形容词,可以形容食物、生活方式、习惯等。
- Harmful / Detrimental:这两个词更强调“造成伤害”的后果,后者更正式。
- Bad for your health / Bad for you:这是口语中非常地道的表达,直接表示“对健康不好”。
- Ill / Sick / In poor health:这些是形容身体生病或健康状况不佳。
- 针对具体情境,比如“junk food”(垃圾食品),或者“toxic relationship”(有毒关系)。
所以,下次再想说“不健康”,先想想看,你到底想表达哪种“不健康”,然后再选择最合适的词。多听多练,慢慢就能培养出语感了。语言学习就是这样,没有捷径,只有多用、多体会。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册