欢迎光临
我们一直在努力

洗衣液英语怎么说

“洗衣液”在英语里最常用、最直接的说法就是 “laundry detergent”。这个词组合起来,”laundry”指的是要洗的衣物或者洗衣这个行为,而”detergent”就是清洁剂的意思。你可以在超市里看到各种各样的瓶瓶罐罐,上面大大的字写着 “Laundry Detergent”。

不过,如果你在不同的地方,或者看到不同的产品,也可能会遇到一些其他的说法。比如,有时候人们会直接说 “liquid detergent”,这更强调它是液体的清洁剂。或者更简单粗暴一点,就直接是 “detergent”。就像咱们平时说“洗发水”有时候就直接说“洗发”,意思大家都懂。

在英国,你还可能听到或者看到 “washing liquid” 这个词。我去英国朋友家做客的时候,他们就经常说 “Do you need some washing liquid for your clothes?” 这就是很地道的英式表达。当然,这跟美国的 “laundry detergent” 是一个意思,都是指洗衣服用的液体清洁剂。

还有一种说法,可能你平时会比较少遇到,那就是 “laundry soap”。你可能会问,”soap”不是肥皂吗?没错,以前人们洗衣服确实是用肥皂。现在市面上大部分的洗衣产品,即使被称为“soap”,其实成分上也更接近“detergent”。因为真正的“soap”通常由天然油脂和碱制成,在硬水里容易形成皂垢,洗不干净。而“detergent”则含有表面活性剂,能更好地在各种水质下发挥作用,去污力也更强。所以,当你看到 “laundry soap” 的时候,通常指的也是洗衣清洁剂,只是成分上可能更偏向天然一点。

除了这些基础的说法,洗衣液还有很多细分的种类,每种都有自己的英文表达。

不同形态的洗衣液:

  • 洗衣粉: 如果你不是用液体,而是用粉状的,那它就是 “laundry powder” 或者 “washing powder”。我记得刚出国那会儿,看到超市里大包小包的洗衣粉,上面写着 “Washing Powder”,一开始还有点懵,因为国内洗衣液用得更多。
  • 洗衣凝珠/洗衣球: 近几年特别流行这种一颗颗的小胶囊,扔进洗衣机就行,方便得很。这种叫 “laundry pods” 或者 “laundry capsules”。英国人还喜欢叫它 “washing capsules”。这种产品特别适合懒人,我偶尔出差的时候就会带几颗,省去了带大瓶洗衣液的麻烦。不过,家里有小朋友的话,一定要注意存放,因为它们看起来真的太像糖果了,容易误食。
  • 洗衣片/洗衣纸: 还有一种比较新潮的产品,是像纸片一样的 “laundry sheets”。这种产品很轻便,出门旅行带着特别方便,一片就能洗一小桶衣服。

按功能区分的洗衣液:

  • 浓缩洗衣液: 很多洗衣液为了环保和节省空间,都会做成浓缩型。这种会标明 “concentrated laundry detergent”。用的时候量要少,不然泡泡太多,机器可能要多漂洗几次。
  • 护色洗衣液: 为了防止衣服掉色,很多人会选择护色洗衣液。这种叫 “color-safe detergent” 或者 “color-protecting detergent”。特别是洗彩色衣服的时候,用这种能让衣服颜色保持得更久。
  • 敏感肌洗衣液: 如果你的皮肤比较敏感,或者家里有宝宝,那就要选不含香精、染料的洗衣液,英文通常是 “hypoallergenic laundry detergent” 或者 “free and clear detergent”。英国那边还会细分成 “Bio” 和 “Non-bio”。”Bio” 的洗衣液含有酶,去污力强,但可能刺激皮肤;”Non-bio” 则不含酶,更温和,适合敏感肌和婴儿衣物,但去污力可能稍弱。我个人皮肤比较敏感,所以通常都会选 “Non-bio” 的洗衣液。
  • 香氛洗衣液: 喜欢衣服洗完香香的朋友,可以选择 “fragrance-infused detergent” 或者 “scented laundry detergent”。有些产品还会强调持久留香,比如 “long-lasting freshness”。
  • 三合一洗衣液: 有些洗衣液会把清洁、柔顺、除菌等功能合在一起,这种叫 “3-in-1 laundry liquid”“all-in-one laundry detergent” 或者 “triple-action laundry detergent”。用起来很方便,一瓶搞定。

相关洗涤用品的英文:

除了洗衣液,洗衣的时候还会用到其他东西,这些词也值得学一下:

  • 柔顺剂: “fabric softener” 或者 “fabric conditioner”。这个东西能让洗完的衣服变得柔软,减少静电,摸起来手感好。别像我刚开始一样,把柔顺剂当洗衣液用了,那真是洗了个寂寞,衣服没泡泡,也洗不干净。
  • 漂白剂: “bleach”。主要是用来漂白白色衣物,去除顽固污渍,但一定要小心用,不能用在彩色衣服上,不然就废了。
  • 去污剂: “stain remover”。洗衣服前,如果衣服上有特别难洗的污渍,可以先用去污剂处理一下。
  • 洗衣房: “laundry room” 或者 “laundromat”(自助洗衣店)。
  • 洗衣机: “washing machine”
  • 烘干机: “dryer”
  • 一桶衣服: “a load of laundry”。比如你想说“我今天有很多衣服要洗”,可以说 “I have a lot of laundry to do today”。

去商店买洗衣液,怎么说?

设想一下,你在国外的超市里,想买洗衣液,怎么跟店员说呢?

最简单的就是直接指着问:”Where can I find laundry detergent?”(请问洗衣液在哪儿?)或者直接说 “I’m looking for laundry detergent.”(我正在找洗衣液。)

如果你想买特定类型的,可以这么说:
“Do you have liquid laundry detergent?”(你们有液体洗衣液吗?)
“I need some laundry pods for my washing machine.”(我需要一些洗衣凝珠。)
“Do you have any hypoallergenic detergent?”(你们有低敏配方的洗衣液吗?)

如果你对品牌有要求,可以直接说出品牌名,比如 “Do you have Tide laundry detergent?”(你们有汰渍洗衣液吗?)。Tide(汰渍)在美国是销量最好的洗衣液品牌之一,Persil(宝莹)在欧洲很受欢迎,去污力很强。Fairy、Ariel、Gain这些品牌也都很常见。

使用洗衣液的一些小贴士:

买回来洗衣液,用的时候也要注意。通常瓶子上会写着使用说明,比如 “add a capful”(加一瓶盖) 或者 “use one scoop”(用一勺)。别凭感觉倒,特别是浓缩型的,用多了不仅浪费,还可能导致衣服没漂洗干净,或者洗衣机里残留过多洗涤剂。我有次就是倒多了,结果衣服洗完总感觉滑溜溜的,像是没冲干净,后来才发现是洗衣液用量超标了。

还有一点,国外的洗衣机很多都是滚筒式的(front-loader),跟国内常见的波轮式(top-loader)不太一样。滚筒洗衣机通常需要低泡的洗衣液,不然泡沫太多会影响机器工作,甚至损坏机器。所以买的时候可以看看标签上有没有 “HE” 的标志,这代表 “High-Efficiency”,是专门为高效滚筒洗衣机设计的。

总之,“洗衣液”的英文表达并不复杂,掌握了 “laundry detergent” 这个核心词,再根据实际情况加上 “liquid”, “pods”, “powder” 这些修饰词,基本就能应对大部分场景了。多观察产品包装,多听听本地人的说法,慢慢就会越来越顺手。洗衣这件小事,也能让你学到不少实用的生活英语。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 洗衣液英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册