防晒霜,这个东西在日常生活中太常用了,但真要用英文说,很多人一下子会卡壳。别担心,这完全正常。今天咱们就来好好聊聊“防晒霜”在英文里到底怎么说,还有那些你该知道的相关词汇和说法。
最直接、最通用的说法就是 “sunscreen”。 这个词,不管你去哪个英语国家,大家都能明白。你可以在商店里找它,也可以跟朋友聊天时提到它。比如,你要出门了,阳光很晒,你可能会说:“I need to put on some sunscreen.”(我得涂点防晒霜。)或者,你问朋友:“Did you put on sunscreen today?”(你今天涂防晒霜了吗?) 记住,这个词就跟我们中文里的“防晒霜”一样,最常用,也最不容易出错。
不过,你可能还听过另一个词,叫 “sunblock”。这俩词看起来很像,意思也差不多,但严格来说,它们还是有点区别的。简单来说,sunscreen(防晒霜)主要是通过化学成分吸收紫外线,然后把它们转化成热量释放掉,就像一个“隐形过滤器”一样。而 sunblock(防晒霜)呢,它更像是一面“镜子”,通过物理成分(比如氧化锌、二氧化钛)直接把紫外线反射出去,形成一个物理屏障。所以,sunblock 通常会比 sunscreen 质地更厚重,有时候涂完会有一层泛白,就是大家说的“假白”。以前,人们会把这两种产品分得很清楚,但现在很多产品都是混合型的,既有吸收作用也有反射作用,所以日常生活中,这两个词常常可以互换使用。不过,如果你想强调物理防晒,或者给敏感肌、小孩选产品,那“sunblock”可能会更合适一些,因为物理防晒通常更温和。
话说回来,除了核心的“sunscreen”和“sunblock”,还有一些相关的词也超级实用。比如,我们经常说“涂防晒霜”,英文怎么表达呢?最常见的动词是 “apply”。 这就像我们平时说“涂抹”化妆品一样。比如,包装说明上通常会写“Apply generously 15 minutes before sun exposure”(在晒太阳前15分钟大量涂抹)。 如果是更口语化的表达,你可以说 “put on sunscreen” 或者 “wear sunscreen”。 这三个都对,而且很常用。我个人在日常和朋友聊天时,通常会说 “put on sunscreen”,感觉更自然,就像我们说“穿衣服”一样,对吧?比如,我会在出门前对我老公说,“Don’t forget to put on your sunscreen!”(别忘了涂防晒霜啊!)
然后,我们买防晒霜时,一定会看到一个缩写:SPF。这个 “SPF” 全称是 “Sun Protection Factor”,也就是“防晒系数”。 它主要衡量的是防晒产品抵挡 UVB 射线的能力。 UVB 射线是什么?它就是导致我们晒伤、皮肤发红的主要元凶。 SPF 值越高,说明它阻挡 UVB 射线的效果越好。比如 SPF 30 的防晒霜能阻挡大约 97% 的 UVB 射线,而 SPF 50 能阻挡大约 98%。你可能觉得 SPF 30 和 SPF 50 差别不大,但对于长时间户外活动或者皮肤特别敏感的人来说,这点差别可能就很关键了。
但是,只看 SPF 可不够。防晒霜还有一个很重要的概念,叫 “broad-spectrum”。 这个词的意思是“广谱防晒”。它表示这款防晒霜不仅能抵挡 UVB 射线,还能抵挡 UVA 射线。 UVA 射线跟 UVB 射线不同,它穿透力更强,会深入到皮肤深层,导致皮肤老化、长斑、皱纹,甚至增加皮肤癌的风险。而且,UVA 射线是常年存在的,即使是阴天或者隔着玻璃窗,它也能穿透过来伤害我们的皮肤。所以,如果你真的想做好防晒,保护皮肤健康,就一定要选择标有“broad-spectrum”的防晒霜,这才是全方位的保护。 我自己现在买防晒霜,第一件事就是找“broad-spectrum”这个标签,然后才看 SPF 值。美国皮肤病学会(American Academy of Dermatology)也建议大家只使用广谱防晒霜。
我们聊聊涂抹防晒霜的频率和用量。一般建议是,每隔两小时就要补涂一次防晒霜,尤其是在游泳、大量出汗或者擦拭过后。 英文里,我们说 “reapply sunscreen”。 这个“reapply”就是“重新涂抹”的意思。至于用量,很多人都涂不够。通常建议是,要涂够一个硬币大小的量,或者大概是两指的长度,才能达到产品标示的防晒效果。这不是随口一说,而是有科学依据的。
市面上防晒霜的种类也很多,英文里也有不同的表达。比如:
“Sunscreen lotion”:这是最常见的乳液质地防晒霜,轻薄好推开,适合日常使用。
“Sunscreen spray”:喷雾防晒,方便快捷,适合补涂或者涂抹身体大面积区域。
“Sunscreen stick”:防晒棒,小巧便携,适合面部、耳后等局部区域,或者小朋友使用。
“SPF cream”:如果防晒霜同时也是带有防晒系数的面霜,就可以这么说。
我还记得有一次去海边玩,忘了带防晒霜。当时我就问朋友:“Do you have any sunscreen I can borrow?”(你有防晒霜可以借我点吗?)然后她递给我一瓶,上面写着 “Water-resistant”。这个词意思是“防水的”。如果你要去游泳或者会大量出汗,选这种防水的防晒霜就很有必要。不过,即使是防水防晒霜,也不是一劳永逸,它只是在一定时间内保持防晒效果,之后还是要补涂的。比如,包装上可能会写“Water-resistant for 80 minutes”,意思是防水80分钟。
总的来说,“防晒霜”最普遍的英文是 “sunscreen”。如果你看到“sunblock”,要知道它通常是物理防晒,效果立竿见影。买防晒霜时,别忘了看 “broad-spectrum” 这个词,它能帮你抵挡 UVA 和 UVB 两种射线。至于 SPF,选一个适合自己日常需求的值就行,但切记,高 SPF 不代表可以一劳永逸,补涂才是关键。 记住这些,下次再遇到需要用英文说“防晒霜”的场合,你就能自信地表达了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册