“头”这个字,在中文里咱们用得可太广了,它可以指身体的一部分,也可以指事物的开头、领导,甚至情绪。所以,当你想用英语表达“头”的时候,直接翻译成“head”是最常见的,也最实用。但“head”这个词的用法比你想的要丰富得多,咱们今天就来好好聊聊。
首先,最直接的,也是大家最熟悉的,就是指我们身体的“头”。这个“head”就是我们脖子上面,装着眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵和大脑的那部分。 你可以想象一下,每天早上醒来,你摸摸自己的“head”,然后戴上帽子让“head”暖和一点。 比如说,“He hit his head on the car door.” (他头撞到了车门。) 或者“She nodded her head in agreement.” (她点头表示同意。) 在这里,“head”就是实实在在的身体部位。发音上,这个词听起来像“hed”,音标是 /hɛd/。 记住,这个发音很短促,不是拖长的音。
然后,“head”还可以表示“头痛”。但通常不是单独一个“head”字,而是“headache”。比如说,你加班到很晚,觉得太阳穴突突跳,那你就“have a headache”。 我以前有个同事,一遇到难题就说“I’ve got a killer headache”,意思是头痛得厉害。
除了身体部分,“head”在英语里还有好多延伸的意义。咱们一个一个说。
它能指“领导者”或者“负责人”。 比如,一个公司的“head”就是CEO或者总经理。学校的“head”就是校长。 “The head of the department made an important announcement.” (部门负责人发布了一个重要通知。) 我认识一个朋友,他现在在一家大公司做“sales department head”,听起来就很有分量。
“head”也可以表示“顶部”或者“前端”。 想象一下,排队的时候,最前面的那个人就是“at the head of the queue”。 一页纸的最上面,我们叫“the head of the page”。 甚至是钉子或者锤子的大头部分,也叫“head”。 你在楼梯顶端,就是“at the head of the stairs”。
在航行或者移动方向上,“head”也很常用,这时候它就变成了一个动词。 “We’re heading for the beach.” (我们正朝海滩方向去。) “The birds are heading south for the winter.” (鸟儿们正往南方飞过冬。) 这就是说,你往某个方向去,或者指引方向。
“head”还能指一个人的“心智”或者“思维能力”。 比如,你想让脑子清醒一下,会说“I need to clear my head”。 有些人特别擅长算数,我们说他“has a good head for figures”。 如果你遇到一个问题,解决不了,你可能会说“I can’t get that song out of my head” (我脑子里老是回荡那首歌)。
说到底,虽然“head”包含了“brain”(大脑),但它们不是一回事。 “Head”是身体上脖子以上的部分,里面有眼睛、耳朵、嘴巴等等。而“brain”是这个头部里控制我们身体和思考的器官。 我们可以说一个人“有智慧”,通常会用“brain”,但如果说一个人“清醒、理智”,则更常用“head”的说法,比如“keep a cool head”。
除了这些,“head”还出现在很多有趣的习语里。这些习语能让你的英语听起来更地道,更像母语者。
比如,“head over heels”。这个短语可不是指你真的头朝下摔了个跟头,而是形容一个人“坠入爱河”,爱得很深。 “They fell head over heels in love.” (他们完全坠入爱河了。)
再比如,“keep your head above water”。这指的是在困难时期勉强维持生计,不至于被压垮。 你可以想象一下,一个人在水里,只把头露出水面,就是这个意思。比如经济不景气,很多人都在“struggling to keep their heads above water”。
还有“hit the nail on the head”,意思是“一语中的,说到点子上了”。 你提出一个看法,正好击中问题的核心,就可以用这个。我记得有一次开会,老板听完一个同事的分析,直接说“You’ve hit the nail on the head.”
“off the top of my head” 这个短语也挺常用,意思是“不假思索地,凭记忆说出”。 你没有时间仔细查证,就凭着自己的印象说出来。比如,“Off the top of my head, I’d say it’s about five hundred dollars.” (凭我的印象,大概五百美元吧。)
另外,“go over someone’s head”有两种意思。一种是“超越某人的理解范围”, 比如,“That joke went completely over my head.” (那个笑话我完全没听懂。) 另一种是“越级汇报”,不经过直接上司,直接找更高的领导。
“bury your head in the sand” 呢,字面意思是把头埋在沙子里。实际上是指“逃避问题,不愿面对现实”。 这就好像鸵鸟遇到危险时,以为把头埋起来就安全了。
“banging your head against a brick wall” 这个形象的说法,指的是你做一件事情反复尝试,却一直没有进展,感觉非常沮丧和徒劳。 就像你试图说服一个固执的人,结果发现“It’s like banging my head against a brick wall”。
还有一个很酷的短语,“head start”,意思是“抢先一步,占得先机”。 比如,你在做一份工作,如果能提前准备,你就能“get a head start”比别人做得更好。
你看,一个简单的“head”字,用法真是千变万化。从最基本的身体部位,到抽象的领导角色,再到各种充满智慧和幽默的习语,它无处不在。我个人觉得,学英语光记住单词的表面意思还不够,多了解这些词背后的文化和习惯用法,才能真正掌握它。所以,下次你再遇到“头”这个词,不妨多想想它的不同可能性,多去观察别人是怎么用的,这样你的英语水平会提升一大截。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册