“曲调”这个词,在中文里听起来挺简单的,但真要翻译成英文,你可能得犯愁了。因为英文里没有一个词能完美覆盖“曲调”的所有意思。就像我们说“好吃”,英文可以有很多说法,比如delicious, tasty, yummy,具体用哪个,就看语境了。所以,咱们今天就好好聊聊“曲调”在英文里的几种表达,帮你把话说得更地道。
首先,最常用也是最直接的两个词就是 tune 和 melody。这两个词很多时候可以互换,但在一些细微的语境下,它们还是有些区别的。
Tune
咱们先说 “tune”。它算是个比较日常、口语化的词,意思就是一段听起来好听、容易记住的音乐序列。你可以理解为“好听的调子”。
比如,你想说“我脑子里老是回荡着一首曲调”,你就可以说:“I have a tune stuck in my head.” 或者,“他哼着一支欢快的曲调”,可以说:“He was humming a merry little tune.”
“Tune”的用法很广,它可以指一首歌的主旋律,也可以指整首歌。有时候,它甚至可以指一段不完整的音乐片段,只要听起来有那么个调子就行。比如说,你听到收音机里播放了一首好听的歌,你可以说“That’s a great tune!” 这时候,“tune”就指整首歌了。
还有一些和“tune”相关的短语也挺常用,比如:
- In tune / Out of tune: 这个短语主要是指音准。如果一个乐器或者一个人的歌声“in tune”,就是音准很好,音高是对的。反之,如果“out of tune”,就是跑调了、不准了。比如,可以说:“The piano is out of tune.”(这架钢琴跑调了。) 或者:“She sang beautifully, completely in tune.”(她唱得很好听,音准完全没问题。)
- Change your tune: 这个就不是指音乐了,而是指改变你的态度或看法。比如,你朋友之前不同意你的观点,后来又改口了,你就可以说:“You’ve changed your tune since this morning, haven’t you?”(你今天早上的态度可不一样了,不是吗?)
Melody
接着我们来看 melody。它比“tune”稍微正式一点,更像一个音乐术语。它特指“一连串音符的组合,形成一个独特的序列”,也就是我们说的“旋律”或“主旋律”。
简单来说,当你想强调歌曲中那个“主要的声音线条”,那个让你能跟着唱、跟着哼的部分,用“melody”会更准确。很多时候,一首歌的“melody”就是那个“tune”,但“melody”更侧重于音乐结构上的意义。
举个例子,古典音乐里,我们常说“一段美妙的旋律”,这时候用“melody”就比“tune”更贴切。比如:“The organist played a famous melody.”(这位管风琴手演奏了一首著名的曲子。) 或者:“The song has a plaintive melody.”(这首歌的曲调很悲伤。)
记住一点,“melody”通常是指没有歌词的曲调部分,而“song”通常是包含歌词的完整歌曲。不过,也有人认为“melody”就是“tune”,它们是近义词。但在专业语境下,“melody”更强调音高和节奏的序列。
总结一下“tune”和“melody”:
“Tune”更口语化,可以指整个歌曲,也可以指一段好听的调子。
“Melody”更偏向音乐理论,专指主旋律,通常没有歌词。
Song
既然提到了“tune”和“melody”,那就不能不提 song。很多人会把“曲调”直接翻译成“song”,但其实“song”的意思是“歌曲”,它通常包括歌词和音乐。所以,如果你要表达的是“一首带歌词的完整歌曲”,那么“song”才是最准确的。
举例来说:“My favorite song is ‘Bohemian Rhapsody’.”(我最喜欢的歌曲是《波西米亚狂想曲》。) 这里用“song”就对了,因为你指的是有词有曲的整体。
而如果你只是想说这首歌的调子很好听,你可以说“That song has a great tune.”或者“The melody of that song is really catchy.”
其他的“曲调”相关词汇
除了上面这三个大头,英文里还有一些词也能表达“曲调”或者“音乐片段”的意思,不过它们各有侧重,用的时候要注意区分。
- Air: 这个词比较古老,有时候也指“简单的曲调”或者“歌谣”。比如巴赫的《G弦上的咏叹调》,英文就是 “Bach’s Air on a G String”。在巴洛克时期,”air”也指一种旋律性强、而非舞曲特点的乐章。
- Track: 这个词更多是指“录制好的音乐作品”,也就是我们常说的“音轨”或者“歌曲”。比如你在听一张专辑,里面的每一首歌都可以叫一个“track”。“Which track do you like best on this album?”(你最喜欢这张专辑里的哪首歌?)
- Piece: “piece”是个很泛的词,泛指“一段音乐作品”。它可以用在各种音乐形式上,比如“a classical piece”(一段古典乐),“a jazz piece”(一段爵士乐)。这个词很安全,但不够具体。比如,“He composed a beautiful piece for the violin.”(他为小提琴创作了一段美丽的曲子。)
- Riff: 这个词在摇滚、爵士、放克音乐里用得比较多。它指的是“一段短小、重复且抓耳的旋律或乐句”,通常是作为歌曲结构的一部分,反复出现。比如一首摇滚乐的经典吉他“riff”,听过一次你就忘不掉。它可能是一个主音吉他的反复乐句,也可能是一个贝斯线的重复片段。吉他手常说“play a cool riff”。
- Hook: “hook”的意思是“钩子”,在音乐里,它就是指“歌曲中最能抓住听众耳朵、最容易记住的部分”。它可以是旋律、节奏,甚至是一句歌词。很多流行歌曲都有“hook”,就是为了让你一听就上头,记住这首歌。副歌部分往往就是“hook”所在。比如,流行歌里那段让你忍不住跟着哼唱的旋律,或者那句特别抓耳的歌词,就是“hook”。
- Jingle: 这个词特指“短小、容易记住的广告歌曲或旋律”。通常是为了宣传产品或品牌而创作的。“That company has a very catchy advertising jingle.”(那家公司有一段非常抓耳的广告曲。)
- Strain: “strain”有时候也可以指“曲调”或“音乐的声音”。比如,“I could hear the faint strains of music from next door.”(我隐约听到隔壁传来的音乐声。)这个词有点文艺,用得不如“tune”和“melody”那么频繁。
- Theme: 在音乐里,“theme”是指“反复出现的主旋律、节奏、和弦进行或乐思”,是音乐作品的统一元素。尤其是在电影配乐或者古典音乐里,某个角色的“theme”就是指代表这个角色的主旋律。比如,“the main theme of the movie”(电影主旋律)。
使用场景举例
我们来通过几个场景看看具体怎么用:
-
你想让朋友给你放首歌听听:
“Play me a good song.”(给我放首好歌听。)
或者如果你想强调它旋律好听,可以说:“Play me a good tune.” -
你在哼着一段自己创作的旋律:
“I’m trying to hum a new melody I just came up with.”(我正在哼一段我刚想出来的新旋律。) -
乐队在排练,某个乐器跑调了:
“The guitar is a bit out of tune.”(吉他有点跑调了。) -
讨论一首流行歌最抓耳的部分:
“The hook in the chorus is what makes that song so popular.”(副歌部分的hook是那首歌大受欢迎的原因。) -
谈论一首纯音乐作品:
“This classical piece has a beautiful melody.”(这首古典乐有很美的旋律。) -
一段反复出现的吉他乐句:
“The main riff of that rock song is iconic.”(那首摇滚歌曲的主吉他riff很经典。)
所以你看,“曲调”在英文里,根据你想要表达的侧重点不同,有很多种选择。没有一个万能词,具体问题具体分析。多听多看,你就能慢慢体会它们之间的微妙差别,把话说得更自然、更到位。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册