欢迎光临
我们一直在努力

背上的英语怎么说

“背上”这个词,在中文里用起来很灵活,可以指身体的某个部位,可以指背着东西,也可以引申出一些抽象的含义。但在英语里,表达这些意思可不是一个词就能搞定的,你需要根据具体情况来选择。今天我就来跟大家聊聊,遇到“背上”这个概念,英语里到底怎么说,帮你把这些弯弯绕绕都捋清楚。

指身体部位的“背上”:用 “on one’s back” 或直接用 “back”

我们说“躺在背上”或者“背部有伤”,最直接的表达就是“on one’s back”或者直接用“back”。

比如说,你想表达一个人平躺着,我们通常会说 “He’s lying on his back.” 这里的 “on his back” 就是指“在他背部上方接触着某个表面”的意思。你可以想象一下,你躺在床上,背部是贴着床的。这就是典型的“on one’s back”的场景。

我记得有一次,我朋友踢足球的时候不小心摔倒了,当时他就仰面朝天躺在草地上,疼得直哼哼。事后他跟我描述那一下,就说 “I landed flat on my back.” “平躺着摔在背上”,这个 “on my back” 简直是神来之笔,特别形象。

如果只是指“背部”这个身体部位,比如“我的背部有点疼”,那直接用 “My back hurts.” 或者 “I have a pain in my back.” 就行了。这里的 “back” 就是名词,指“背部”。很简单,对吧?不需要画蛇添足。

“背着东西”:多种表达,看情况选择

这部分可能是大家最容易混淆的。中文里,我们背书包、背相机、背孩子,都用一个“背”字。但英语里可没那么简单,你要看你“背”的是什么,怎么“背”的。

1. 背包类物品:用 “wear a backpack/rucksack” 或 “carry a backpack/rucksack on one’s back”

这是最常见的情况。我们背着书包上学,背着背包旅行。这时候,你可以说 “wear a backpack” 或 “carry a backpack on your back”。

举个例子,我每天早上送孩子上学,他总是 “wears his backpack” 去学校。或者你可以说 “He carries a backpack on his back.” 都行。

关于 “backpack” 和 “rucksack” 这两个词,它们其实非常相似,都可以指那种双肩背的包。在大多数日常语境下,这两个词是可以互换使用的,别人不会觉得你用错了。不过,如果非要抠细节,”rucksack” 通常会让人联想到更大、更结实、更适合户外徒步或军队使用的那种包。它的词源也很有意思,来自德语的 “Rucken” (背) 和 “Sack” (袋子),合起来就是“背袋”。而 “backpack” 则是纯正的英语,”back” (背) + “pack” (包裹)。

所以,如果你只是去图书馆或者上班,用 “backpack” 更自然。如果你要去爬山、野营,或者你的包看起来特别“硬核”,那用 “rucksack” 听起来更专业、更酷一点。我有个朋友特别喜欢户外运动,他每次出门,背的那个大包就叫 “rucksack”,里面塞满了各种户外装备,看起来就很专业。

2. 背着人:用 “piggyback” 或 “carry someone on one’s back”

如果你是背着一个人,比如背孩子,或者朋友受伤了你背他,这时候最地道的说法是 “give someone a piggyback ride” 或者 “carry someone piggyback”。

“Piggyback” 这个词很有趣,它起源于16世纪的 “pick pack”,最初指的是把包裹放在背上携带,后来才演变成指背人。这个词的演变跟“猪(pig)”其实没什么关系,只是发音上的巧合。

比如,孩子玩累了,你可以说 “I gave my daughter a piggyback ride.” 或者 “My dad used to carry me piggyback when I was little.” 我小时候就特别喜欢我爸给我“骑大马”,那个感觉超棒。现在我自己有孩子了,也会给他们“piggyback ride”,虽然每次都累得气喘吁吁,但看他们开心的样子就值了。

如果你只是泛泛地说“背着一个人”,也可以用 “carry someone on one’s back”。但 “piggyback ride” 更常用,也更生动。

3. 泛指“携带”:用 “carry on one’s back” 或 “bear” / “tote”

如果不是特指背包或背人,而是指“背负”某种重量或物品,可以用 “carry something on one’s back”。

更书面一点的,或者表达“背负重担”这种感觉时,可以用 “bear” 或者 “tote”。比如,”She usually toted the baby around in a backpack.” (她通常把婴儿放在背包里,背着到处走。) 或者 “You don’t want to carry a lot of extra baggage.” (你不想背负大量额外的行李。)

“Bear” 这个词,除了“熊”之外,还有“承受、负担”的意思。当你用 “bear a burden” 的时候,就很有那种沉重的“背负感”了。

区分 “on the back” 和 “at the back”

这个区别很重要,很多学习者会混淆。简单来说:

  • “on the back” 通常指“在某个物体的表面上”,或者“附着在某个物体的背面”,特别是指身体部位。

    • 比如:”There’s a sticker on the back of my laptop.” (我的笔记本背面有个贴纸。)
    • 比如:”He hit me on the back of the head.” (他打了我后脑勺一下。)
  • “at the back” 通常指“在某个空间或区域的后部”,强调位置。

    • 比如:”The car is parked at the back of the house.” (车停在房子后面。)
    • 比如:”He sits at the back of the classroom.” (他坐在教室后面。)

你看,这两者虽然都有“背”的意思,但用起来完全不一样。一个强调表面接触,一个强调位置关系。

再举个例子,如果我说 “The spare tire is mounted on the back of the SUV.” (备胎安装在SUV的背面。) 这里用 “on the back” 是因为备胎是“固定”在车尾的表面。但如果我说 “I found my keys at the back of the drawer.” (我在抽屉最里面找到了我的钥匙。) 这里用 “at the back” 是指钥匙在抽屉这个“空间”的后部。

还有一种情况,在美式英语里,描述车厢内部的后部,比如后座,人们更倾向于说 “in the back of the car”。但在英式英语里,”at the back of the car” 也常见。我个人习惯用 “in the back” 来指车里。比如,”The kids are playing in the back of the car.” (孩子们在车的后座玩。)

抽象的“背负”:习语和比喻

“背上”有时候还会引申出一些更抽象的意义,比如“背负责任”、“背负骂名”。这时候,英语里会有一些特定的习语来表达。

1. 背负责任/负担:”carry the burden” 或 “have a monkey on one’s back”

如果一个人“背负着沉重的责任”或者“巨大的压力”,我们可以说 “He carries a heavy burden.” 这里的 “burden” 就是负担。

还有一个俚语是 “have a monkey on one’s back”。这个习语最初指毒瘾,后来泛指难以摆脱的长期问题或负担。我朋友最近一直在为他的创业项目发愁,压力特别大,他跟我说 “I feel like I have a monkey on my back with all these deadlines.” 就很形象地表达了他那种被困扰、被压得喘不过气的感觉。

2. “背离”、“抛弃”: “turn one’s back on something/someone”

这个习语的意思是“对…置之不理”、“背弃”、“抛弃”。比如,”She turned her back on her old friends after she became rich.” (她发财后就抛弃了老朋友。) 这是一种很负面的行为。

我曾经有个同事,在公司遇到困难的时候选择了跳槽,我们都觉得他 “turned his back on the team” 。这种感觉,就像被人从背后捅了一刀,是很伤人的。

3. “背后(搞小动作)”: “behind one’s back”

如果有人在你的背后说你坏话,或者做一些你不知道的事情,就用 “behind your back”。比如,”They were talking about me behind my back.” (他们在背后议论我。) 这也是一个很常见的表达。

总结一下

你看,“背上”这个简单的中文词,在英语里有这么多不同的说法,关键在于理解它在不同语境下的真正含义。

  • 指身体部位,用 “on one’s back” 或直接用 “back”。
  • 背背包,用 “wear/carry a backpack/rucksack”。
  • 背人,用 “give a piggyback ride” 或 “carry someone piggyback”。
  • 泛指背负,用 “carry something on one’s back” 或 “bear/tote”。
  • 区分 “on the back” (表面/附着) 和 “at the back” (位置/区域后部),车里后座多用 “in the back”。
  • 抽象含义,有 “carry a burden”、”have a monkey on one’s back”、”turn one’s back on” 和 “behind one’s back” 这些习语。

学习语言,特别是像中文和英文这种差异很大的语言,不能只停留在词汇的字面对应。要多观察,多听,多用,才能真正掌握这些细微的差别。记住,语言是活的,它会根据不同的场景和情感,展现出不同的面貌。多积累,多思考,你的英语表达就会越来越自然,越来越像个地道的母语者。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 背上的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册