很多人问,“右侧”用英语怎么说。最直接的词就是 right。但是,用起来没那么简单。光知道一个单词,到了实际场景里还是会卡壳。因为不同的情况,说法会有点不一样。
我们先从最基本的开始。想象一个场景:你的杯子在桌子的右半边。这时候你想告诉别人,杯子在右侧。
你应该说:Your cup is on the right.
或者更完整一点:Your cup is on the right side of the table.
这里的关键是介词 on。当一个东西是静止的,在一个位置上,我们通常用 on the right 来表示“在右侧”。比如书架右侧的书 (the books on the right of the shelf),或者照片里右边的人 (the person on the right in the photo)。
现在换个场景。你在开车,旁边的人给你指路,让你在下一个路口往右边拐。
他会说:Turn right at the next intersection.
或者:Take a right at the next intersection.
你发现了么?这里没有用 on,也没有用 a side。因为这是一个动作,一个方向的改变。当涉及到移动和方向时,我们通常用 to the right,或者直接省略掉 to the,就用 right。比如“向右看”是 Look to the right,“向右移动一点”是 Move a little to the right。
这是第一个关键点:静止的位置用 on the right,移动的方向用 to the right 或者干脆就一个 right。
我刚学英语的时候也经常搞混这个。后来我记住一个简单的规则:有动作,就用 to。没动作,就是 on。这个方法帮了我很多次。
接下来,我们说说 right side 和 right-hand side。这两个词组意思基本一样,都是“右侧”或“右手边”。大部分情况下可以换着用。但 right-hand side 听起来会更明确,有时也稍微正式一点。
比如,你在填一张官方表格,说明上写着:“请在表格的右侧签名。”
英文很可能会写:Please sign on the right-hand side of the form.
用 right-hand side 可以避免任何歧义,强调是“你用右手写字的那一边”。虽然不是所有人都是右撇子,但这个说法已经成了固定习惯。
在日常对话里,比如你说:“我家在街道的右侧。”
说 My house is on the right side of the street 就完全可以了。说 right-hand side 也对,但听起来有点太刻意了。
所以,我的建议是,日常聊天用 right side,需要特别强调、或者在比较正式的文件里,可以用 right-hand side。
然后我们聊聊开车,这个场景太常见了。
在中国,我们说“靠右行驶”。英语就是 Drive on the right。很简单。
高速公路上的“右车道”,就是 the right lane。
导航里经常听到的“靠右行驶”,尤其是在遇到分岔路的时候,会说 Keep right。
我第一次在美国自驾,导航突然说 “Keep right”,我当时一紧张,以为是让我方向盘一直往右打,差点开到路肩上。其实它的意思只是“保持在右边的车道行驶”,前方可能要从右边的出口出去,或者只是道路要分叉了。这是一个很有用的提醒。
给别人指路时,我们也会说:
“沿着这条路走,你会看到一个银行在你的右手边。”
Go down this road, and you’ll see a bank on your right.
这里用 on your right,意思就是“在你的右侧”。
再讲一个稍微专业一点的。如果你在船上或者飞机上,会听到 starboard 这个词。Starboard 就是指船或者飞机的右侧。左侧叫 port。为什么要用专门的词?因为“左”和“右”是相对的。你朝船头站着,你的右手边是右。但你朝船尾站着,你的右手边就变成船的左边了。为了避免这种混乱,航海和航空领域就用了 starboard 和 port 这两个绝对的方位词。无论你面朝哪里,船的 starboard 永远是它固定的右侧。这个一般人可能用得不多,但知道了会显得你知识面很广。
最后,我们来理一下中国人最容易犯的几个错误。
第一个错误,就是前面说的 on 和 to 不分。一个学生曾告诉我:“I walked on the right of the road.” 他想表达“我走到了路的右边”,但听起来像是“我在路的右边区域来回走动”。正确的说法应该是:“I walked to the right side of the road.”
第二个错误,是滥用 side 这个词。有时候,根本不需要说 side。
比如问:“我的钥匙呢?” 回答:“在右边。”
英文说 “It’s on the right.” 就足够了,非常自然。如果你说 “It’s on the right side.”,也没错,但有点啰嗦。什么时候必须加 side 呢?当你需要明确指出是“一侧”而不是一个点的时候。
比如:“他的脸右侧有一道疤。”
He has a scar on the right side of his face.
这里用 side 就很合适,因为它描述的是一个区域。
第三个,也是最大的一个坑,是 right 这个词本身。它在英语里有两个完全不同的意思。一个是“右边”,我们今天一直在说这个。另一个意思是“正确,对的”。
这跟中文完全不同。“右”就是右,“对”就是对。但在英语里,它们是同一个词。
所以,当别人对你说 “You are right.” 的时候,他的意思 100% 是“你是对的”。
如果他想说“你在右边”,他会说 “You are on the right.”
这个 on,虽然是个小词,但意思差远了。漏掉它,整个句子的意思就全变了。一定要记住这个区别。
总结一下,说“右侧”的核心就是 right。
描述静态位置,用 on the right。
描述动态方向,用 to the right。
想更明确一点,用 right-hand side。
开车时,记住 keep right 和 the right lane。
在船上,用 starboard。
最重要的是,别忘了 right 还有“正确”的意思,注意区分 “You are right” 和 “You are on the right”。
评论前必须登录!
立即登录 注册