要问“电源”用英语怎么说,这问题问得好,但答案真不是一个词就能打发的。这就像你问“车”用英语怎么说一样,是轿车、卡车、还是小推车?语境,我的朋友,一切都关乎语境。如果你非要一个最笼统、最不容易出错的答案,那 power supply 绝对是安全牌。但你真想用得地道,想在老外面前不露怯,那咱们得好好说道说道这里面的门道。
想象一下,你终于攒够了钱,准备自己动手装一台梦寐以求的游戏电脑,就是那种能特效全开跑最新大作的猛兽。你打开机箱,面对一堆花花绿绿的电路板和芯片,CPU、显卡、内存条……而那个给所有这些宝贝疙瘩“喂饭”的大功臣,那个沉甸甸、方方正正、屁股后面伸出一大堆五颜六色线缆的铁盒子,它叫什么?
这时候,你脱口而出 power supply,没错,技术上完全正确。但如果你想在论坛上跟国外大神交流,或者看油管上的装机视频,你会发现他们更爱用一个更精确、更“黑话”的词:Power Supply Unit,简称 PSU。对,就是这个 PSU,三个字母一出来,内行的感觉立刻就有了。你会听到他们讨论“Is a 750-watt PSU enough for an RTX 4090?”(750瓦的电源够带4090显卡吗?)。这里的 PSU 指的就是PC机箱里那个独立的、模块化的电源单元。它是一个完整的“单元”(Unit),一个系统,而不仅仅是“供应”(supply)那么简单。
好了,场景切换。你现在是个苦逼的大学生,或者移动办公族,正窝在咖啡馆里赶论文。笔记本电脑右下角的电量图标,红了!开始闪烁!你心里一惊,赶紧从乱糟糟的背包里翻出一个黑色的、中间有个方块、两头带线的玩意儿。这个东西,我们中文里也叫它“电源”,但你在英语里再说 PSU 就不合适了,人家会以为你想在咖啡馆里拆电脑。
这个连接笔记本和墙上插座的“黑砖头”,它最常见的叫法是 power adapter,或者 AC adapter。为什么是 adapter(适配器)?因为它在做一项转换工作,把墙上插座里那“劲儿大”的交流电(AC),“适配”成你笔记本电脑能“吃”的、温和的直流电(DC)。所以,当你在国外旅行,发现酒店插座跟你的不一样,急着跟前台求助时,你得说:“Excuse me, I seem to have forgotten my power adapter. Do you have a spare one for my laptop?”(不好意思,我好像忘了带我的电源适配器,你们这有给笔记本电脑用的备用件吗?)有时候,人们也会用更口语化的 power brick(电源砖)来形容那个方方的部分,相当形象,不是吗?或者干脆就叫 charger(充电器),虽然不那么精确,但在日常对话中,比如“Hey, can I borrow your phone charger?”,大家也都懂。
还没完。我们再把场景拉回你凌乱的卧室。你的台式机、显示器、音箱、台灯……它们的屁股后面都拖着一根直接插到墙上或者插排上的线。这根线,它本身不具备变压或者转换功能,它就是一根纯粹的“电线”。我们中文里有时候也模糊地称之为“电源线”。在英语里,这个东西就简单多了,它叫 power cord 或者 power cable。Cord 偏向于指那种相对较短、用于连接电器的线;而 cable 的范围更广,可以指任何电缆。所以,当你发现显示器的线被家里的猫咬了,你需要买一根新的,你就可以去亚马逊上搜索 “monitor power cord”。如果你说你要买个 power adapter,那店家给你的可能就是前面说的那种带个“黑砖头”的玩意儿了。
乱了套了,对吧?别急,我们还没说到更宏观的层面。
当我们在讨论一个城市、一个国家的电力来源时,比如水电站、核电站,这里的“电源”就是一个非常抽象的概念了。这时候,power source 这个词就派上用场了。比如新闻里可能会说:“The city is looking for cleaner power sources to reduce pollution.”(这个城市正在寻找更清洁的能源来减少污染。)这里的 power source 指的是“电力来源”,是源头。
而我们每天都要打交道的,墙上那个有两个或三个孔的插座,它不是电源本身,而是电源的“出口”。所以它叫 power outlet(美式英语常用)或者 socket(英式英语常用)。你去国外住酒店,想问房间里有没有插座,就可以问:“Are there any available power outlets near the bed?”(床边有可用的电源插座吗?)
所以你看,一个小小的“电源”,在英语世界里幻化出了如此多的分身:
- PSU (Power Supply Unit):特指电脑机箱里那个核心的供电单元,攒机爱好者的最爱。
- Power Adapter / AC Adapter:通常指笔记本电脑、路由器等设备用的,带有一个变压功能的“黑砖头”。口语里也叫 power brick。
- Power Cord / Power Cable:就是那根单纯的电线,负责把电器和插座连接起来。
- Power Source:更宏观的“电力来源”,比如风能、太阳能。
- Power Outlet / Socket:墙上的电源插座。
- Power Bank:这个你肯定熟,移动电源,或者叫“充电宝”。
语言这东西,从来就不是一对一的死板翻译。它是有血有肉、活在具体场景里的。下次你再想说“电源”的时候,不妨先在脑子里过一下电影:你看到的,究竟是那个给电脑心脏供血的铁盒子,还是那个能让你在星巴克续命的黑砖头,亦或只是桌子底下那根蒙着灰的普通电线?
想通了这一点,你就不仅仅是“会说”这个词了,你是“会用”它了。这之间的差别,可大了去了。
评论前必须登录!
立即登录 注册