很多人问我,中文里的“像”字,到了英语里到底该怎么说?这个问题真的很好,因为“像”这个字在中文里太灵活了,一个字就能表达好几种意思。英语可没这么简单,它得根据你具体想表达什么,换不同的词。今天我们就来好好聊聊这个。
首先,最常见的“像”,可能就是指“长得像”或者“特点相似”。这时候,英语里有几个词用得最多。
第一个也是最常用的,就是 like。它就像个万能胶,能用在很多地方。当你描述A和B很相似的时候,比如“她长得像她妈妈”,你就可以说 “She looks like her mother.” 这里的 like 就是一个介词,意思是“像……一样”。再比如,“这个房间闻起来像医院”,”This room smells like a hospital.” 还有,“他跑得像风一样快”,”He runs like the wind.” 看,like是不是很好用?它能表达外观、声音、气味、动作等等方面的相似。它很日常,很口语化,朋友之间聊天经常会用。
但是,如果你想说“像”的时候,更强调那种内在的、本质的相似,或者说,你觉得两个人或两件事在某些方面真的非常接近,甚至可以说是一种继承关系,那可以用 take after。这个词组很有意思,它通常是指“孩子像父母”或者“晚辈像长辈”,尤其是在性格、习惯或者外貌上。比如,”He takes after his father in temperament.” (他的脾气像他爸爸。) 或者 “She really takes after her grandmother, always telling stories.” (她真像她奶奶,老是讲故事。) take after 听起来比 like 更具体,也更强调那种亲缘关系或者深层的影响。
还有一个词是 resemble。这个词就比较正式了,它是一个动词,后面直接跟宾语,不用加 like 或其他介词。它也表示“像”或者“相似”,但通常用于描述外表上的相似。比如,”The two brothers resemble each other closely.” (这对兄弟长得很像。) 或者 “The new building resembles an old castle.” (这栋新建筑像一座老城堡。) resemblance 这个名词就是它的名词形式,表示“相似之处”。resemble 相比 like 和 look like,听起来更书面,你在新闻报道或者正式文章里会看到更多。
当然,我们还会直接用 look like。这简直是字面意义上的“看起来像”。比如,”You look like you’ve seen a ghost!” (你看起来像见了鬼一样!) 或者 “That cloud looks like a rabbit.” (那朵云看起来像只兔子。) look like 强调的是视觉上的相似性,非常直接。
还有 similar to。这个词组表示“相似于”,它比较中性,既可以指外貌,也可以指性质、功能等。比如,”This problem is similar to the one we discussed yesterday.” (这个问题和我们昨天讨论的那个很相似。) 或者 “The new phone has features similar to its predecessor.” (这款新手机的功能和它的前一代很相似。) similar to 也很常用,它比 like 稍微正式一点点,但比 resemble 又日常一些。
说完了“像”在外形或性质上的相似,我们再聊聊中文里“像”表示“好像”、“仿佛”的时候。
这时候,英语里最地道的表达是 as if 或者 as though。这两个词组基本可以互换,意思都是“好像……一样”或者“仿佛……一样”,它们引导一个从句,描述一个不真实的、想象的或者可能性不大的情况。比如,”He talks as if he knows everything.” (他说话好像他什么都知道一样。) 这里可能他并不真的知道一切。再比如,”She acted as though nothing had happened.” (她表现得好像什么都没发生一样。) 实际上可能发生了。用 as if 或 as though 的时候,如果后面跟的从句是表示与现在事实相反或者将来不太可能发生的假设,动词通常会用虚拟语气,比如用 “were” 而不是 “was”,即使主语是单数。比如,”He looked as if he were about to cry.” (他看起来好像要哭了。)
不过,在口语中,很多人也会直接用 like 来替代 as if 或 as though。这在语法上可能不算特别严谨,但非常常见。比如,”It looks like it’s going to rain.” (看起来好像要下雨了。) 或者 “You sound like you’re tired.” (你听起来好像很累。) 在非正式场合,这样用完全没问题,大家都能理解。
接下来,中文的“像”有时也用来表示“例如”或者“比如说”。
这种情况下,英语里最常见的当然是 for example 或者 for instance。这两个词组是标准的“例如”的表达,可以放在句首,句中,或者句末。比如,”Many countries, for example, France and Germany, are part of the EU.” (许多国家,例如法国和德国,都是欧盟成员。) 或者 “You need to be more careful. For instance, check your work twice.” (你需要更仔细。比如,检查你的工作两遍。)
还有一个词组是 such as。它也表示“例如”,但它通常是放在名词后面,引入一些属于前面那个名词范畴的具体例子。比如,”I enjoy outdoor activities, such as hiking and cycling.” (我喜欢户外活动,比如徒步和骑自行车。) 这里的 hiking 和 cycling 都是 outdoor activities 的具体例子。
同样,在口语中,like 也可以用来表示“例如”,尤其是当你想快速举几个例子的时候。比如,”I like different kinds of fruits, like apples, oranges, and bananas.” (我喜欢各种水果,比如苹果、橘子和香蕉。) 这种用法也很常见,但同样,它比 such as 或者 for example 显得更随意、更口语化一些。在正式写作中,最好还是用 such as 或 for example。
有时候,中文的“像”还可以表达“作为”、“按照某种方式”的意思。
这时候,英语里主要用 as。as 可以作为介词,表示“作为……”,强调一种身份、角色或者功能。比如,”He works as a teacher.” (他作为一名老师工作。) 或者 “Use this tool as a lever.” (把这个工具当杠杆用。) as 还可以作为连词,表示“按照……方式”或者“像……一样地做”。比如,”Do as I say.” (照我说的做。) 或者 “He dressed as a clown.” (他打扮成一个小丑。)
这里有个经典的区别,就是 “do as I do” 和 “do like I do”。传统语法认为,”do as I do” 更正确,因为 as 在这里引导一个从句,表示“按照我做的方式去做”。而 “do like I do” 则被认为是口语化、非正式的说法,like 在这里被当成了连词,但严格来说,like 作为连词引导从句,在标准英语中是不太被接受的。不过,在日常口语里,你确实会听到很多人这么说。
最后,中文里“像”还可以是名词,比如“画像”、“塑像”这种。
这时候,英语里也有几个对应的词。
Likeness。这个词通常指某人的肖像、画像或者雕塑,强调它与本人非常相似。比如,”The artist captured her likeness perfectly in the portrait.” (艺术家在肖像中完美地捕捉到了她的神韵。) 或者 “He had a striking likeness to his grandfather.” (他长得和他祖父非常像。) 后一种用法中,likeness 指的是“相似之处”或“相似性”。
Image。这个词范围更广,它可以指照片、画像、雕塑,也可以指心理上的形象或者反射出来的影像。比如,”The image in the mirror was distorted.” (镜子里的影像变形了。) 或者 “He tried to project an image of confidence.” (他试图展现出自信的形象。)
Statue。这个词特指“雕像”或“塑像”,通常是用石头、金属等材料雕刻或铸造的。比如,”There’s a famous statue of liberty in New York.” (纽约有一座著名的自由女神像。)
Portrait。这个词特指“肖像”,通常是绘画、素描或照片的形式,以人物为主题。比如,”She commissioned a portrait of her children.” (她委托人画了一幅她孩子们的肖像。)
Resemblance。这是 resemble 的名词形式,表示“相似性”或“相似之处”。比如,”There’s a strong resemblance between the twins.” (这对双胞胎之间有很强的相似性。)
Similarity。这是 similar 的名词形式,表示“相似”或“相同点”。它比 resemblance 更通用,可以指任何方面的相似。比如,”We found many similarities in their arguments.” (我们在他们的论点中发现了许多相似之处。)
你看,一个简单的“像”字,在英语里能拆分成这么多不同的词,每个词都有自己擅长的领域和使用场景。关键就是你要弄清楚,你说的“像”到底是在哪个语境下,想表达哪种意思。搞清楚这些,你就能选对词了。多听多看,你自然就能找到语感,知道什么时候该用哪个词。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册