咱们中文里说“怎么可能?!”这句话,听起来简单,但放在英语里,学问可就大了。它不仅仅是字面上的“How is that possible?”那么直接,很多时候,背后藏着惊讶、不相信、甚至是讽刺的情绪。搞清楚这些,你跟老外聊天才能真正聊到点子上。
首先,最直接的翻译当然是“How is that possible?” 比如,你看到一个魔术表演,变出了不可能的东西,你脱口而出“How is that possible?” 这就是纯粹地问“这怎么做到的?”或者“这怎么会发生?” 这种用法很常见,也很好理解。你也可以说 “How is it possible?” 意思一样,都是询问可能性。不过,如果你用 “How this is possible?” 就有点语法问题了,因为在疑问句里,动词“is”通常要放在主语“this”前面。
但是,更多时候,“怎么可能”这句话,我们表达的是一种“不相信”或者“震惊”。这时候,英语里就有各种各样的说法了。
表达震惊和不相信的常用句
咱们来一个一个看,这些表达的语气和场景都不太一样。
-
“No way!” 这个短语特别常用,而且很地道。它既可以表达强烈的“不相信”,也可以表示“拒绝接受”某个事实。 比如,你朋友跟你说他中了一百万美元的彩票,你肯定会大喊一声:“No way!” 它也能表达“不可能”的意思,就像“There is no way that could be possible.”
我记得有一次,我一个哥们儿说他周末去跳伞了。要知道,他恐高,平时连摩天轮都不敢坐。我当时就说了句:“No way!” 真的太惊讶了,完全不相信他能做出这种事。这个“No way”就是一种很直接的惊讶和不信。
-
“Are you serious?” / “Are you for real?” 这两句也是非常流行的表达。它们是问对方是不是认真的,是不是在开玩笑。 语气可以是很惊讶,也可以带点质疑。
比如,同事告诉你公司决定给所有人涨薪20%,你可能会问:“Are you serious?!” 或者你听到一个八卦,觉得太离谱了,也会说:“Are you for real?” 这就表示你觉得这消息不太可信,需要确认一下。
-
“You’ve got to be kidding me!” / “You must be joking!” 这两句意思差不多,都是说“你一定是在开玩笑吧!” 这比“Are you serious?” 更强调“玩笑”的成分,通常用在听到令人难以置信或有点负面的消息时。
想象一下,你精心准备了一个月的报告,结果电脑突然死机,所有数据都没保存。你对着屏幕肯定会吼一句:“You’ve got to be kidding me!” 这就是一种崩溃式的“怎么可能”。
-
“That’s impossible!” / “It’s impossible!” 这是最直接的“不可能”的说法。当一件事在逻辑上或者实际上完全不能发生时,就可以用这个。 比如,“It’s impossible to breathe in space without a helmet.” (在没有头盔的情况下在太空中呼吸是不可能的。)
我有个朋友特别固执,一旦做了决定,谁都说不通。有一次,我试图说服他改变计划,结果他说:“It’s impossible to convince him. He is stubborn.” (说服他是办不到的。他很固执。) 当他说出这句话的时候,我就知道没戏了,因为对他来说,这就是绝对不可能发生的事情。
-
“I can’t believe it!” 这句话是表达震惊和难以置信的经典。它强调的是说话者自己的感受,觉得自己无法接受这个事实。
比如,你支持的球队赢得了总冠军,你激动地说:“I can’t believe it! We won the competition!” (我简直不敢相信!我们赢得了比赛!) 这种“难以置信”是带着惊喜的。
-
“That’s unbelievable!” / “Incredible!” 这两个词也表示“难以置信”,但更侧重于事情本身的令人惊叹或出乎意料。
如果你朋友跟你说他爬上了珠穆朗玛峰,你会惊叹:“That’s unbelievable! You climbed Mount Everest?” (太不可思议了!你爬上珠穆朗玛峰了?) “Incredible!” 也是一样,可以单独使用,表示“太棒了”、“太惊人了”。
-
“How can that be?” / “How is that even possible?” 这两句比直接的“How is that possible?” 带了一点点更深的疑问和不解。尤其是加上“even”,就更强调了“这怎么可能发生呢?”这种感觉。
我曾经遇到过一个技术难题,试了所有办法都没用,结果一个新手同事随手一改就解决了。当时我心里就想:“How is that even possible?” 觉得简直不合常理。
表达可能性的程度:Impossible 和 Unlikely 的区别
理解“怎么可能”的深层含义,还要弄清楚“impossible”和“unlikely”这两个词的区别。
-
Impossible (不可能):这意味着一件事有 0% 的几率发生,绝对不会发生,或者根本无法实现。 比如,人没有翅膀不可能飞起来。 如果你认为一件事是“impossible”,你甚至不会去尝试。 “Impossible”是一个绝对的词。
-
Unlikely (不太可能):这意味着一件事发生的几率很低,但是 仍然有可能性。 比如,你中彩票是“unlikely”,但并非“impossible”。 如果一件事是“unlikely”,你可能会觉得有点困难,但还是会尝试一下。 “Unlikely”表示的是一种概率程度。
举个例子,你想在一天之内看完一本书,这可能是“unlikely”,因为你有其他事情要做,时间不够。但如果你说“我不可能看完这本书”,那意思就是你根本没打算看,或者觉得这本书的内容完全超出了你的理解范围。
在日常生活中,我们经常会把“unlikely”说成“impossible”,但这在严谨的表达上是不同的。比如,老板给你一个看上去很难完成的任务,你说“That’s impossible!”,可能只是想表达“太难了,我觉得做不到”,而不是真的“0%可能性”。但如果你换成“That’s highly unlikely, but I’ll give it a try.” (这不太可能,但我会试试看。),听起来就更客观,也更有弹性。
用情态动词表达可能性和不可能
在英语里,情态动词是表达可能性、必要性、允许等含义的工具,其中“can”、“could”、“may”、“might”就经常用来表达“可能”或“不可能”。
-
Can’t / Cannot:这是表达“不可能”最常用的情态动词之一。 它表示一件事在逻辑上或者根据现有证据是不可能发生的。
- “That can’t be true.” (那不可能是真的。)
- “You cannot be serious.” (你不可能是在开玩笑吧。)
我以前有个同事,总是很准时。有一次开会他迟到了一个小时,我当时就想:“He can’t have got lost! He knows the way here.” (他不可能迷路了!他知道路怎么走。) 这里用“can’t have + 过去分词”表示对过去不可能发生的事情的猜测。
-
Could not / Couldn’t:也可以表示过去某个时间点不可能发生的事情。
- “If Jones was at work until six, he couldn’t have done the murder.” (如果琼斯工作到六点,他就不会是凶手。)
一些更有趣、更地道的表达
除了上面那些,英语里还有很多口语化、生动的表达来 convey “怎么可能”的情绪。
-
“Get out (of here)!” 这不是让你真的离开,而是一种口语化的、表示“我才不信呢!”或者“你开玩笑吧!”的惊讶和不相信。
我朋友给我打电话说他中了彩票,我可能会直接说:“Get out!” (少来这套!)
-
“I’m speechless!” 这句话表示你太惊讶了,惊讶到说不出话来。
比如,你收到一个意想不到的惊喜礼物,可能会说:“I’m speechless! I never expected this.” (我无语了!我从没想过会这样。)
-
“You’re pulling my leg!” 这个短语是“你在开玩笑吧?”的另一种说法,通常用于朋友之间轻松的对话。
你朋友告诉你一个听起来很荒谬的故事,你就可以用这个:“You’re pulling my leg!”
-
“That defies logic!” 这句话就比较正式一点,意思是“这不符合逻辑!” 当你觉得某件事完全违背常理时,可以用这个。
比如,一个实验结果完全超出了科学家的预期,他们可能会说:“That’s not possible; it defies logic.” (那不可能;它不符合逻辑。)
-
“A bolt from the blue.” 这个习语形容一件突如其来、完全意想不到的事情,通常是令人震惊的。
我记得我老板突然宣布辞职,所有人都很惊讶,当时就有人说:“The chairman’s resignation came as a bolt from the blue.” (董事长辞职的消息来得太突然了。)
-
“You could have knocked me down with a feather!” 这个习语很形象,意思是“你惊讶得好像一根羽毛都能把我打倒一样”。用来强调你非常非常惊讶。
我听到那个消息的时候,真的惊呆了,可以说:“When I heard the name of the winner, you could have knocked me down with a feather!” (当我听到获奖者的名字时,我惊讶得呆住了!)
-
“Take (something) with a grain of salt.” 这个短语不是直接表达“怎么可能”,而是指对某事半信半疑,不要完全相信。当你听到一些夸大其词或者不太可靠的消息时,可以用这个。
比如,你听到某个小道消息,觉得不太可信,你可以跟朋友说:“You should take that with a grain of salt.” (你应该对这个消息持保留态度。)
语境的重要性
就像咱们中文里说“好家伙!”不同的语境能表达不同的情绪,英语也是一样。同一个句子,比如“Really?”,根据你的语气,可以表示真诚的惊讶、好奇,也可以是怀疑、讽刺,甚至是愤怒。
所以,在学习这些表达的时候,不仅要知道它们的意思,更要多听、多看,感受它们在不同情境下的语气和用法。模仿母语人士的说话方式,注意他们的语调、表情,这些都能帮你更好地掌握“怎么可能”在英语里的千变万化。
总的来说,要用好“怎么可能”的英语表达,关键是:
- 分清程度: 你是想表达绝对不可能(impossible),还是仅仅觉得不太可能(unlikely)?
- 明确情绪: 你是惊讶、震惊、不相信,还是带有讽刺意味?
- 选择合适的词: 根据你想要表达的正式程度和具体情境,选择最恰当的词组或习语。
当你下次再想表达“怎么可能”的时候,试试这些不同的说法,你会发现你的英语表达会更自然、更丰富,也更能准确传达你的感受。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册