说起“糖”这个词,你可能立马想到它甜甜的味道。在英语里,这个常用词就是sugar。对,就是S-U-G-A-R,一共五个字母。这个词发音也挺简单的,听起来有点像中文的“属格儿”或者“叔哥儿”,重音在第一个音节上,就是/ˈʃʊɡər/。你可以去查一下发音字典,听听美国英语和英国英语的细微差别,但大致就是这个感觉。
这个sugar词的来历,其实很有意思。它不是一开始就长这样的。追溯起来,它的根源能到古老的印度。那时候,人们用梵语管它叫“शर्करा”(śarkarā),意思是“磨碎的糖”或者“沙砾”。 你想想,那时候的糖可能就是颗粒状的,有点像沙子。后来,这个词从梵语传到波斯语,变成了“šakar”,再到阿拉伯语,变成了“sukkar”。 接着,它又通过意大利语(zucchero)和法语(sucre)传到了欧洲,最后才演变成了我们现在熟悉的英语sugar。 所以说,一个简单的词,背后藏着几千年的历史和跨越大陆的交流,是不是挺酷的?
在日常生活中,我们说的“糖”通常指的是那种白色晶体的蔗糖,也就是我们往咖啡里加的、做甜点用的那种。这种糖在英语里就直接叫sugar,或者更具体一点,叫table sugar(食糖)或者granulated sugar(砂糖)。
不过,sugar可不是只有一种。如果你去超市逛一圈,或者看食品配料表,会发现各种各样的“糖”。比如说,我们常吃的红糖,英文叫brown sugar。它就是蔗糖里保留了一些糖蜜,所以颜色发褐,味道也更浓郁一些。还有那种用来做糖霜、撒在甜点上的细细的糖粉,英文叫powdered sugar或者confectioner's sugar。它们都是糖,只是形态和用途不太一样。
除了这些,还有很多别的“糖”:
Raw sugar:原糖,比白糖少精炼一点,带点颜色。
Demerara sugar 和 Turbinado sugar:这两种也算是粗糖,颗粒比较大,颜色也更深,常常用来做烘焙或者撒在上面增加口感。
Maple sugar:枫糖,是从枫树汁里熬出来的,有独特的枫糖风味。
Coconut sugar:椰子糖,从椰子花汁里提取的,近年来也挺受欢迎。
在化学层面,sugar其实是一个更广的概念,它指代的是一类碳水化合物。比如,水果里的甜味主要来自fructose(果糖),牛奶里有lactose(乳糖),而我们吃的白糖,也就是蔗糖(sucrose),其实是由一个葡萄糖分子(glucose)和一个果糖分子组成的。这些都是不同的“糖”,只是我们日常统称sugar。
有件事你一定要知道:很多包装食品里,糖的名字可不止sugar一个。厂家很“聪明”,会用各种别名来隐藏糖的真实含量。比如,你可能会看到配料表里有corn syrup(玉米糖浆)、high-fructose corn syrup(高果糖玉米糖浆)、dextrose(葡萄糖)、maltose(麦芽糖)、molasses(糖蜜)、agave nectar(龙舌兰花蜜)等等。这些都是糖,或者说都是甜味剂。所以,下次买东西看配料表,别只盯着sugar这个词,那些看起来“健康”的“天然”甜味剂,本质上也还是糖,吃多了同样不好。
Sugar这个词除了做名词,还可以做动词用。比如,sugar your coffee就是“在咖啡里加糖”。如果有人说don't sugarcoat the truth,意思就是“不要粉饰真相,直接说实话”,这里的sugarcoat就是“给……裹上糖衣”的意思,引申为“美化、掩饰”。
在英语里,有很多和sugar相关的短语和习语。
Sweet tooth:指一个人爱吃甜食。比如,She has a sweet tooth, so she always keeps chocolate in her desk.(她爱吃甜食,所以办公桌里总是放着巧克力。)
Sugar and spice and everything nice:这句出自一首老童谣,通常用来形容小女孩可爱、甜美。
A spoonful of sugar helps the medicine go down:这句来自玛丽·波平斯阿姨的歌,意思是“一点点甜头能让苦药更容易下咽”,引申为用一些愉快或吸引人的方式来使不愉快的事情更容易被接受。
所以你看,sugar这个词虽然简单,但在英语里却有很多用法和含义。掌握好它,不仅能让你点咖啡时更顺畅,还能帮你更好地理解食物标签,甚至在交流时也能用上一些有趣的表达。学英语就是这样,从一个词出发,能挖出好多有用的东西。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册