说“我在玩”用英语怎么说,这事儿吧,听起来挺简单,但里面学问可不少。就像我们中文里说“玩”,可以指玩游戏、玩乐器、玩耍,甚至还带点儿“玩弄”的意思,英语里的“play”也一样,得看具体语境。要是你直接把所有“玩”都翻译成“play”,那有时候可就闹笑话了。
首先,最直接、最基础的“我在玩”通常是“I’m playing.” 这里的“play”就是动词“玩”的意思。比如你在玩一个玩具,或者小孩子在外面嬉闹,就可以这么说。但要注意,这个词用在大人身上,如果只是指和朋友一起出去逛逛、聊聊天,就不太合适了。那听起来有点像小孩子过家家,或者更糟,有“玩弄感情”的意思,这个可得小心。
玩游戏、玩运动,搭配“play”最常见
咱们平时最常说的“玩游戏”,英语里最直接的说法就是“play games”。比如,“I like to play games on weekends.”(我喜欢在周末玩游戏。) 如果是具体的游戏,直接把“games”换成游戏的名字就行,比如“play video games”(玩电子游戏)、“play board games”(玩桌游)。 像“He is playing video games.”就是“他正在玩电子游戏。” 而且,你还可以用“engage in games”来表示参与游戏,或者“have fun with games”来强调玩游戏带来的乐趣。 比如,我们可以在派对上玩得很开心,可以说“We had a lot of fun with games at the party.”
除了游戏,很多球类运动也用“play”。比如“play basketball”(打篮球)、“play soccer”(踢足球)、“play tennis”(打网球)。 有个小细节要注意,通常在运动前面加“play”的时候,运动名称前是不加“the”的。比如说“play basketball”,而不是“play the basketball”。 这种用法强调的是参与竞技活动,而不是单纯的娱乐。
玩乐器,记得加“the”
如果你在“玩”的是乐器,那“play”后面通常要加“the”,再接乐器名称。比如,“I’m playing the piano.”(我在弹钢琴。)“She plays the guitar beautifully.”(她吉他弹得很好。) 像“enjoy playing musical instruments”就是“喜欢玩乐器”的意思。 这和球类运动的用法不一样,所以别搞混了。
“玩耍”的多种表达
小孩子玩耍,通常就是“The children are playing.” 或者“The kids are playing outside.” 如果是玩具体的玩具,就用“play with”。比如“playing with toys”(玩玩具)、“playing with dolls”(玩洋娃娃)。 我的狗狗就特别喜欢玩它的恐龙玩具,我会说“My dog likes to play with this dinosaur toy the most.”
但大人之间,如果你说“I’m playing with my friends.”,听起来就有点孩子气了,好像是在玩玩具或者过家家。 这种情况下,更地道的说法是“hang out with friends”,意思是和朋友聚会、闲逛。 比如,“I like to hang out with my friends on Friday nights.”(我喜欢在周五晚上和朋友聚聚。) 另外,“go out with friends”或者简单地说“go out”也都可以表示和朋友出去玩。 比如,“We want to hang out with you.”或者“We want to go out with you.”,这都表示“我们想跟你出去玩”。 如果只是简单说“我出去了”,用“I’m going out.”就很自然。
还有一种情况,如果是形容“无所事事”或者“瞎混”,可以用“fool around”或者“goof around”。 这和“play around”有点像,但“play around”也可以指感情上不认真,也就是“玩弄感情”。 所以,用的时候要特别注意语境。
“play”的其他用法
除了上面这些,“play”还有一些你可能想不到的用法:
- 播放(音乐、视频):遥控器上的“Play”按钮就是这个意思。比如“Play the video again.”(再放一次视频。) 或者“The DJ played dance music all night long.”(DJ 整晚都在播放舞曲。)
- 扮演角色:“play a role”或者“play a part”表示扮演某个角色。 比如“He plays the role of a doctor in the play.”(他在戏剧中扮演医生。) 或者“Tom Holland plays Spider Man in the Avengers franchise.”(汤姆·霍兰德在复仇者联盟系列电影中扮演蜘蛛侠。) “play a role”和“play a part”的意思有点像,都是指在某事中起作用,但“play a role”通常强调作用更重要。
- 假装、装扮:这个也很有趣。比如“play dumb”是“装傻”, “play dead”是“装死”。 我就教过我的狗狗装死,用英语说就是“I taught my dog to play dead.”
- 耍手段、捉弄人:“play tricks (on someone)”就是“捉弄某人”、“耍花招”。 比如,“They love to play tricks on their friends.”(他们喜欢捉弄朋友。)
- 随兴而定:“play it by ear”这个短语意思是“到时候再看”、“随兴而定”,没有明确计划。 比如,“We have no plans for the day; we’re just gonna play it by ear.”(我们那天没有计划,就到时候再说吧!)
你看,一个简单的“play”就有这么多不同的用法。关键在于,你要根据说话的情景来选择最准确的那个。语言这东西,就像我们生活一样,充满各种细节。多听、多看、多练习,慢慢你就能掌握这些微妙的差别,用英语表达起来也更自然、更像个地道的母语者。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册